句子
夏雨雨人,比喻夏天的雨水滋润大地,给人们带来清凉。
意思
最后更新时间:2024-08-23 18:25:40
语法结构分析
句子:“夏雨雨人,比喻夏天的雨水滋润大地,给人们带来清凉。”
- 主语:夏雨
- 谓语:雨人
- 宾语:人
- 定语:夏天的雨水
- 状语:给人们带来清凉
句子为陈述句,描述了夏雨的作用和效果。
词汇学*
- 夏雨:指夏天的雨水。
- 雨人:比喻用法,指夏雨滋润人。
- 滋润:使水分充足,不干燥。
- 清凉:凉爽,使人感到舒适。
语境理解
句子通过比喻手法,将夏雨的作用形象化,表达了夏雨对大地和人们的积极影响。在炎热的夏天,雨水不仅能滋润大地,还能给人们带来清凉和舒适。
语用学分析
句子在实际交流中常用于描述夏雨的好处,传达一种积极和愉悦的情感。在文学作品或日常对话中,这种比喻用法可以增强表达的生动性和感染力。
书写与表达
- 原句:夏雨雨人,比喻夏天的雨水滋润大地,给人们带来清凉。
- 变体:夏天的雨水如同甘露,滋润着大地,为人们带来清凉与舒适。
文化与*俗
- 成语:“夏雨雨人”是一个成语,源自古代文学作品,用以形容夏雨的益处。
- 文化意义:在**文化中,雨水常被视为生命之源,夏雨的滋润象征着生命的活力和自然的恩赐。
英/日/德文翻译
- 英文:Summer rain nourishes people, metaphorically describing how the rain in summer moistens the earth and brings coolness to people.
- 日文:夏の雨は人を潤し、夏の雨が大地を潤し、人々に涼しさをもたらすことを比喩的に表現しています。
- 德文:Sommerregen nährt die Menschen, metaphorisch beschreibt er, wie der Regen im Sommer die Erde befeuchtet und den Menschen Kühle bringt.
翻译解读
-
重点单词:
- Summer rain (夏雨)
- nourishes (滋润)
- metaphorically (比喻地)
- moistens (湿润)
- coolness (清凉)
-
上下文和语境分析: 在不同语言中,夏雨的比喻意义相似,都强调了夏雨对大地和人们的积极影响。这种比喻在文学和日常交流中都很常见,有助于传达夏雨的美好和重要性。
相关成语
1. 【夏雨雨人】雨:前一个“雨”,名词,雨水;后一个“雨”,动词,下雨。有如夏天的雨落在人身上。比喻及时给人帮助和教育。
相关词