句子
夏雨雨人,比喻夏天的雨水滋润大地,给人们带来清凉。
意思

最后更新时间:2024-08-23 18:25:40

语法结构分析

句子:“夏雨雨人,比喻夏天的雨水滋润大地,给人们带来清凉。”

  • 主语:夏雨
  • 谓语:雨人
  • 宾语:人
  • 定语:夏天的雨水
  • 状语:给人们带来清凉

句子为陈述句,描述了夏雨的作用和效果。

词汇学*

  • 夏雨:指夏天的雨水。
  • 雨人:比喻用法,指夏雨滋润人。
  • 滋润:使水分充足,不干燥。
  • 清凉:凉爽,使人感到舒适。

语境理解

句子通过比喻手法,将夏雨的作用形象化,表达了夏雨对大地和人们的积极影响。在炎热的夏天,雨水不仅能滋润大地,还能给人们带来清凉和舒适。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述夏雨的好处,传达一种积极和愉悦的情感。在文学作品或日常对话中,这种比喻用法可以增强表达的生动性和感染力。

书写与表达

  • 原句:夏雨雨人,比喻夏天的雨水滋润大地,给人们带来清凉。
  • 变体:夏天的雨水如同甘露,滋润着大地,为人们带来清凉与舒适。

文化与*俗

  • 成语:“夏雨雨人”是一个成语,源自古代文学作品,用以形容夏雨的益处。
  • 文化意义:在**文化中,雨水常被视为生命之源,夏雨的滋润象征着生命的活力和自然的恩赐。

英/日/德文翻译

  • 英文:Summer rain nourishes people, metaphorically describing how the rain in summer moistens the earth and brings coolness to people.
  • 日文:夏の雨は人を潤し、夏の雨が大地を潤し、人々に涼しさをもたらすことを比喩的に表現しています。
  • 德文:Sommerregen nährt die Menschen, metaphorisch beschreibt er, wie der Regen im Sommer die Erde befeuchtet und den Menschen Kühle bringt.

翻译解读

  • 重点单词

    • Summer rain (夏雨)
    • nourishes (滋润)
    • metaphorically (比喻地)
    • moistens (湿润)
    • coolness (清凉)
  • 上下文和语境分析: 在不同语言中,夏雨的比喻意义相似,都强调了夏雨对大地和人们的积极影响。这种比喻在文学和日常交流中都很常见,有助于传达夏雨的美好和重要性。

相关成语

1. 【夏雨雨人】雨:前一个“雨”,名词,雨水;后一个“雨”,动词,下雨。有如夏天的雨落在人身上。比喻及时给人帮助和教育。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【夏天】 夏季。

3. 【夏雨雨人】 雨:前一个“雨”,名词,雨水;后一个“雨”,动词,下雨。有如夏天的雨落在人身上。比喻及时给人帮助和教育。

4. 【比喻】 修辞手法,用某些有类似点的事物来比拟想要说的某一事物,以便表达得更加生动鲜明;打比方。

5. 【滋润】 饱含水分;不干枯嫩叶滋润欲滴|面容越发滋润了; 增加水分;不使干枯雨露滋润禾苗壮。

6. 【雨水】 二十四节气之一。在公历二月十九日前后; 雨。