句子
在经济危机期间,许多家庭破产,无家无室,只能依靠社会救助。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:40:42

语法结构分析

句子:“在经济危机期间,许多家庭破产,无家可室,只能依靠社会救助。”

  • 主语:许多家庭
  • 谓语:破产、无家可室、依靠
  • 宾语:社会救助
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动严重衰退,通常伴随着高失业率和企业破产。
  • 破产:指个人或企业无法偿还债务的状态。
  • 无家可室:指没有住所,无处安身。
  • 社会救助:指政府或社会组织提供的帮助,以支持那些生活困难的人。

语境理解

  • 句子描述了经济危机对普通家庭的影响,强调了危机的严重性和对个人生活的冲击。
  • 文化背景和社会*俗可能影响人们对经济危机的反应和应对措施。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述经济危机的后果,传达了一种紧迫和同情的感觉。
  • 隐含意义是社会需要更多的支持和改革来帮助受影响的群体。

书写与表达

  • 可以改写为:“经济危机使得众多家庭陷入破产,失去住所,不得不寻求社会援助。”
  • 或者:“在经济危机的阴影下,许多家庭面临破产和无家可归的困境,只能依赖社会救助。”

文化与*俗

  • 经济危机在全球范围内都有发生,但不同国家和文化对危机的应对和理解可能有所不同。
  • 社会救助在不同文化中可能有不同的形式和接受度。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the economic cr****, many families went bankrupt, lost their homes, and had to rely on social assistance.
  • 日文:経済危機の間、多くの家族が破産し、家を失い、社会福祉に頼らざるを得なくなった。
  • 德文:Während der Wirtschaftskrise gingen viele Familien bankrott, verloren ihre Häuser und mussten auf soziale Hilfen angewiesen sein.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和同情意味。
  • 日文翻译使用了“社会福祉”来表达“社会救助”,更符合日语*惯。
  • 德文翻译中的“mussten auf soziale Hilfen angewiesen sein”准确传达了“只能依靠社会救助”的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论经济危机影响的文章或报告中,强调危机对个人和家庭生活的直接冲击。
  • 语境可能包括对政府政策、社会支持系统和个人应对策略的讨论。
相关成语

1. 【无家无室】指孤身一人,无妻小。

相关词

1. 【依靠】 谓靠别的人或事物来达到一定目的; 可以作为依托或指望得到其帮助的人或物。

2. 【救助】 拯救和援助:~灾民。

3. 【无家无室】 指孤身一人,无妻小。

4. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

5. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。