句子
在音乐界,有许多数奇不遇的作曲家,他们的作品直到去世后才被世人所知。
意思

最后更新时间:2024-08-22 16:41:53

语法结构分析

句子:“在音乐界,有许多数奇不遇的作曲家,他们的作品直到去世后才被世人所知。”

  • 主语:“有许多数奇不遇的作曲家”
  • 谓语:“被世人所知”
  • 宾语:“他们的作品”
  • 定语:“在音乐界”、“数奇不遇的”、“直到去世后”
  • 状语:“在音乐界”、“直到去世后”

句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 数奇不遇:指命运不佳,未能得到应有的认可或成功。
  • 作曲家:专门创作音乐的人。
  • 去世:死亡。
  • 世人:指所有的人。

语境理解

句子描述了音乐界中一些作曲家的不幸命运,他们的作品在生前未得到广泛认可,直到去世后才被世人所知。这反映了艺术界中的一种常见现象,即一些艺术家在其生前未能获得应有的认可,而其作品在其去世后才被发现和赞赏。

语用学分析

这句话可能在艺术评论、历史回顾或教育讲座中使用,用以强调艺术家的不幸和作品的价值。在实际交流中,这句话可能用来表达对这些作曲家的同情和对他们作品的赞赏。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • “尽管许多作曲家生前未获认可,他们的作品却在去世后广为人知。”
    • “在音乐界,不少作曲家的作品是在他们离世后才得到世人的广泛认可。”

文化与习俗

这句话反映了艺术界的一种文化现象,即“后世认可”。这种现象在文学、艺术和科学领域都很常见,许多伟大的作品和发现都是在作者或发明者去世后才被广泛认可和赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the music world, there are many composers who were not recognized in their lifetime, and their works only became known to the world after their death.
  • 日文:音楽界には、生涯で認められなかった作曲家が多く、彼らの作品は死後になって初めて世に知られるようになりました。
  • 德文:In der Musikwelt gibt es viele Komponisten, die zu Lebzeiten nicht anerkannt wurden, und ihre Werke wurden erst nach ihrem Tod der Welt bekannt.

翻译解读

  • 英文:强调了作曲家在生前未获认可,而他们的作品在去世后才被世人所知。
  • 日文:突出了作曲家生前的不幸和作品在去世后的广泛认可。
  • 德文:指出了音乐界中作曲家的不幸命运和作品的后世认可。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论艺术家的命运、艺术作品的价值或艺术界的认可机制时使用。它强调了艺术家的不幸和作品的价值,同时也反映了社会对艺术作品认可的时间滞后性。

相关成语

1. 【数奇不遇】奇:单数,古人认为单数不吉。指命运不好,事多不顺利。用以形容人的经历坎坷,潦倒失意。

相关词

1. 【世人】 世间的人;一般的人; 指未出家的世俗之人,与"僧侣"相对。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

4. 【所知】 所知道的;知道; 相识的人;要好的人。

5. 【数奇不遇】 奇:单数,古人认为单数不吉。指命运不好,事多不顺利。用以形容人的经历坎坷,潦倒失意。

6. 【直到】 径直抵达; 一直到(多指时间)。

7. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。