句子
时移世异,但人们对美好生活的追求始终如一。
意思

最后更新时间:2024-08-23 13:14:46

语法结构分析

句子“时移世异,但人们对美好生活的追求始终如一。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主句:人们对美好生活的追求始终如一。

    • 主语:人们
    • 谓语:追求
    • 宾语:美好生活
    • 状语:始终如一
  • 从句:时移世异

    • 主语:时、世
    • 谓语:移、异

整个句子使用了现在时态,表达的是一种普遍的真理或常态。句型为陈述句,用于表达一个事实或观点。

词汇学*

  • 时移世异:指时代变迁,世界变化。
  • 美好生活:理想的、令人向往的生活状态。
  • 追求:努力寻求或达到某个目标。
  • 始终如一:一直保持不变。

语境理解

这句话强调了尽管时代和环境在不断变化,但人们对理想生活的向往和追求是不变的。这种观点在各种文化和社会中都有共鸣,因为它触及了人类共有的价值观和愿望。

语用学分析

这句话可以用在多种交流场景中,如演讲、文章、对话等,用来强调价值观的持久性和普遍性。它的语气是肯定和鼓励的,传达了一种积极的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管时代变迁,人们对理想生活的追求从未改变。
  • 无论世界如何变化,人们对美好生活的向往始终不变。

文化与*俗

这句话反映了中华文化中对“恒常”和“变通”的哲学思考。在**传统文化中,“时移世异”常与“变通”相联系,而“始终如一”则体现了对恒常价值的坚持。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Times change, but people's pursuit of a good life remains constant.
  • 日文翻译:時代は変わるが、人々の良い生活への追求は変わらない。
  • 德文翻译:Die Zeiten ändern sich, aber die Menschen verfolgen ihren Wunsch nach einem guten Leben weiterhin konstant.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。每个词的翻译都尽量贴近原文的含义和语境。

上下文和语境分析

这句话可以放在讨论社会变迁、价值观或个人追求的文章或演讲中。它提供了一个宏观的视角,强调了人类共同的目标和愿望,有助于构建共鸣和共识。

相关成语

1. 【始终如一】始:开始;终:结束。自始自终一个样子。指能坚持,不间断。

2. 【时移世异】那个时间已成过去,世情或处境也都已改变了。

相关词

1. 【始终如一】 始:开始;终:结束。自始自终一个样子。指能坚持,不间断。

2. 【时移世异】 那个时间已成过去,世情或处境也都已改变了。

3. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。