句子
他从小就被告知授受不亲的重要性,因此总是保持一定的距离感。
意思
最后更新时间:2024-08-22 03:30:40
语法结构分析
句子:“他从小就被告知授受不亲的重要性,因此总是保持一定的距离感。”
- 主语:他
- 谓语:被告知、保持
- 宾语:授受不亲的重要性、一定的距离感
- 时态:一般过去时(被告知)和一般现在时(保持)
- 语态:被动语态(被告知)和主动语态(保持)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 从小:副词短语,表示从很早的时期开始。
- 被告知:动词短语,被动语态,表示被别人告知某事。
- 授受不亲:成语,意指在人际交往中保持适当的距离,不轻易接受别人的恩惠或施与恩惠。
- 重要性:名词,表示某事物的重要程度。
- 因此:连词,表示因果关系。
- 总是:副词,表示一贯如此。
- 保持:动词,表示维持某种状态。
- 一定的:形容词短语,表示某种程度或数量。
- 距离感:名词,表示人与人之间的疏远感或心理距离。
语境理解
- 句子描述了一个人从小就被教育要保持人际交往的适当距离,这种教育可能源于特定的文化背景或家庭价值观。
- 这种“授受不亲”的观念可能在**传统文化中较为常见,强调个人独立性和自我保护。
语用学研究
- 在实际交流中,这种表达可能用于解释某人为何在社交场合显得较为疏远或保守。
- 句子中的“授受不亲”可能带有一定的隐含意义,暗示了某种文化或社会*俗的影响。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于从小就被教育要保持适当的社交距离,他总是显得有些疏远。”
- “他从小接受的教育强调了人际交往中的独立性,因此他总是与人保持一定的距离。”
文化与*俗探讨
- “授受不亲”这一成语反映了**传统文化中对于人际关系的处理方式,强调了自我保护和独立性。
- 这种观念可能与儒家思想中的“君子之交淡如水”相呼应,强调人际关系的适度和谐。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He was taught the importance of maintaining a certain distance from others since childhood, and therefore always keeps a sense of distance.
- 日文翻译:彼は小さい頃から他人との適度な距離を保つことの重要性を教えられ、そのため常に一定の距離感を保っている。
- 德文翻译:Seit seiner Kindheit wurde ihm die Bedeutung, einen gewissen Abstand zu anderen zu wahren, beigebracht, und deshalb hält er immer eine gewisse Distanz.
翻译解读
- 英文翻译中,“maintaining a certain distance”直接表达了“授受不亲”的含义。
- 日文翻译中,“適度な距離を保つ”也准确传达了“授受不亲”的概念。
- 德文翻译中,“einen gewissen Abstand zu anderen zu wahren”同样表达了保持适当距离的意思。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论个人成长背景、文化价值观或社交行为时出现。
- 在特定的文化或社会背景下,这种表达可能有助于理解某人的行为模式或社交态度。
相关成语
1. 【授受不亲】授:给予;受:接受。旧指男女不能互相亲手递受物品。指儒家束缚男女的礼教。
相关词
1. 【一定】 属性词。规定的;确定的:要按~的程序进行操作;属性词。固定不变的;必然的:文章的深浅跟篇幅的长短,并没有~的关系;表示坚决或确定;必定:~要努力工作|这半天还不回来,~是没赶上车;属性词。特定的:~的文化是~社会的政治和经济的反映;属性词。相当的:我们的工作已经取得了~的成绩|这篇论文具有~水平。
2. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
3. 【告知】 告诉使知道把通信地址~在京的同志。
4. 【因此】 因为这个。
5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
6. 【授受不亲】 授:给予;受:接受。旧指男女不能互相亲手递受物品。指儒家束缚男女的礼教。