![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/8f130287.png)
最后更新时间:2024-08-20 07:32:28
语法结构分析
句子:“他们为了拯救公司投入了大量资金,但由于市场变化太快,他们的努力徒劳无功。”
- 主语:“他们”
- 谓语:“投入了”、“努力”
- 宾语:“大量资金”、“徒劳无功”
- 时态:过去时(“投入了”)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他们:指代一群人或个体。
- 为了:表示目的或原因。
- 拯救:挽救,使免于失败或崩溃。
- 公司:商业组织。
- 投入:投入资源或精力。 *. 大量:数量很多。
- 资金:金钱或财务资源。
- 由于:表示原因。
- 市场:商品交易的场所或领域。
- 变化:改变或变动。
- 太快:速度过快。
- 努力:付出努力或尝试。
- 徒劳无功:努力没有产生预期的结果。
语境理解
句子描述了一群人为了挽救公司而投入了大量资金,但由于市场变化迅速,他们的努力最终没有成功。这可能发生在经济衰退、市场竞争激烈或行业快速变化的环境中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某人或某团体努力的同情或遗憾。它也可能用于警告或提醒他人,市场变化可能迅速导致投资失败。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管他们为了拯救公司投入了大量资金,但市场变化的速度使他们的努力变得徒劳。”
- “他们的努力因为市场变化太快而徒劳无功,尽管他们为了拯救公司投入了大量资金。”
文化与*俗
句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了商业世界中常见的挑战和风险。
英/日/德文翻译
英文翻译:"They invested a significant amount of money to save the company, but their efforts were in vain due to the rapid changes in the market."
日文翻译:"彼らは会社を救うために多額の資金を投入したが、市場の急速な変化により、彼らの努力は無駄になった。"
德文翻译:"Sie investierten eine große Menge Geld, um das Unternehmen zu retten, aber aufgrund der schnellen Marktveränderungen waren ihre Bemühungen vergeblich."
翻译解读
翻译准确传达了原句的意思,包括投入资金、市场变化和努力无效的含义。
上下文和语境分析
句子可能在商业讨论、经济分析或个人经历分享中使用,强调市场变化对商业决策的影响。
1. 【徒劳无功】白白付出劳动而没有成效。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
3. 【努力】 勉力;尽力。
4. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。
5. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
6. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。
7. 【徒劳无功】 白白付出劳动而没有成效。
8. 【投入】 投到某种环境里去:~生产|~新生活|新机场已经正式~使用;形容做事情聚精会神,全力以赴:她演戏很~;指投放资金:少~,多产出;投放的资金:教育~逐年增加|这是一笔不小的~。
9. 【拯救】 挽救;救济。
10. 【资金】 中国国民经济中对财产物资货币表现的通称。有财政资金、信贷资金、基本建设资金、企业生产经营资金等形式。在社会主义市场经济条件下,有时同资本”一词通用。参见资本 2.”。