句子
面对敌人的侵略,他毫不犹豫地选择了为国捐躯。
意思

最后更新时间:2024-08-09 15:57:34

语法结构分析

句子:“面对敌人的侵略,他毫不犹豫地选择了为国捐躯。”

  • 主语:他
  • 谓语:选择了
  • 宾语:为国捐躯
  • 状语:面对敌人的侵略、毫不犹豫地

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 敌人的:enemy's
  • 侵略:invasion
  • 毫不犹豫地:without hesitation
  • 选择:to choose
  • 为国捐躯:to sacrifice one's life for the country

同义词扩展

  • 侵略:aggression, incursion
  • 选择:decide, opt
  • 为国捐躯:lay down one's life for the nation

语境理解

句子描述了一个在国家面临侵略时,个人毫不犹豫地选择牺牲自己的情境。这种行为体现了爱国主义和英雄主义精神。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或描述一个英雄人物的行为。语气庄重,表达了对这种牺牲精神的敬意。

书写与表达

不同句式表达

  • 面对敌人的侵略,他毫不犹豫地选择了牺牲自己的生命以保卫国家。
  • 在敌人的侵略面前,他毅然决然地选择了为国家献身。

文化与*俗

句子体现了的爱国主义和英雄主义传统。类似的表达在历史上有很多,如“舍生取义”、“忠烈祠”等。

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the enemy's invasion, he chose to sacrifice his life for the country without hesitation.

日文翻译:敵の侵略に直面して、彼は躊躇なく国のために命を捧げることを選んだ。

德文翻译:Konfrontiert mit der Invasion des Feindes, entschied er sich ohne zu zögern, sein Leben für das Land zu opfern.

重点单词

  • sacrifice (英) / 捧げる (日) / opfern (德)
  • invasion (英) / 侵略 (日) / Invasion (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的庄重和敬意。
  • 日文翻译使用了“躊躇なく”来表达“毫不犹豫地”。
  • 德文翻译中的“ohne zu zögern”与“毫不犹豫地”相呼应。

上下文和语境分析

句子可能在描述历史**、英雄人物传记或爱国主义教育材料中出现。语境强调了个人对国家的忠诚和牺牲精神。

相关成语

1. 【为国捐躯】 捐:献;躯:身体,指生命。为国家牺牲生命。

2. 【毫不犹豫】 毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。

相关词

1. 【为国捐躯】 捐:献;躯:身体,指生命。为国家牺牲生命。

2. 【侵略】 指侵犯别国的领土、主权,掠夺财富并奴役别国的人民。侵略的主要形式是武装入侵,有时也采用政治干涉、经济和文化渗透等方式:~战争|文化~。

3. 【毫不犹豫】 毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。

4. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。