
句子
面对敌人的侵略,他毫不犹豫地选择了为国捐躯。
意思
最后更新时间:2024-08-09 15:57:34
语法结构分析
句子:“面对敌人的侵略,他毫不犹豫地选择了为国捐躯。”
- 主语:他
- 谓语:选择了
- 宾语:为国捐躯
- 状语:面对敌人的侵略、毫不犹豫地
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 敌人的:enemy's
- 侵略:invasion
- 毫不犹豫地:without hesitation
- 选择:to choose
- 为国捐躯:to sacrifice one's life for the country
同义词扩展:
- 侵略:aggression, incursion
- 选择:decide, opt
- 为国捐躯:lay down one's life for the nation
语境理解
句子描述了一个在国家面临侵略时,个人毫不犹豫地选择牺牲自己的情境。这种行为体现了爱国主义和英雄主义精神。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或描述一个英雄人物的行为。语气庄重,表达了对这种牺牲精神的敬意。
书写与表达
不同句式表达:
- 面对敌人的侵略,他毫不犹豫地选择了牺牲自己的生命以保卫国家。
- 在敌人的侵略面前,他毅然决然地选择了为国家献身。
文化与*俗
句子体现了的爱国主义和英雄主义传统。类似的表达在历史上有很多,如“舍生取义”、“忠烈祠”等。
英/日/德文翻译
英文翻译:Facing the enemy's invasion, he chose to sacrifice his life for the country without hesitation.
日文翻译:敵の侵略に直面して、彼は躊躇なく国のために命を捧げることを選んだ。
德文翻译:Konfrontiert mit der Invasion des Feindes, entschied er sich ohne zu zögern, sein Leben für das Land zu opfern.
重点单词:
- sacrifice (英) / 捧げる (日) / opfern (德)
- invasion (英) / 侵略 (日) / Invasion (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的庄重和敬意。
- 日文翻译使用了“躊躇なく”来表达“毫不犹豫地”。
- 德文翻译中的“ohne zu zögern”与“毫不犹豫地”相呼应。
上下文和语境分析
句子可能在描述历史**、英雄人物传记或爱国主义教育材料中出现。语境强调了个人对国家的忠诚和牺牲精神。
相关成语
相关词