句子
他对待同学总是宽宏大度,从不计较小事。
意思

最后更新时间:2024-08-16 17:24:22

语法结构分析

句子:“他对待同学总是宽宏大度,从不计较小事。”

  • 主语:他
  • 谓语:对待
  • 宾语:同学
  • 状语:总是、从不
  • 定语:宽宏大度、小事

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 对待:动词,表示以某种方式处理或对待某人。
  • 同学:名词,指同在一个学校学*的人。
  • 总是:副词,表示一直、每次都。
  • 宽宏大度:形容词短语,表示心胸宽广,不计较小事。
  • 从不:副词,表示一次也没有。
  • 计较:动词,表示在意、计算。
  • 小事:名词,指不重要的事情。

同义词

  • 宽宏大度:大度、宽容、豁达
  • 计较:在意、介意、计算

反义词

  • 宽宏大度:狭隘、小气
  • 计较:忽略、不计较

语境理解

句子描述了一个人对待同学的态度,强调其心胸宽广,不计较小事。这种描述通常出现在评价某人性格或行为的文章、对话中,可能是在表扬或描述一个人的正面品质。

语用学分析

句子在实际交流中用于表扬或描述某人的正面品质,传达出积极、正面的信息。在不同的语境中,语气的变化可能会影响句子的含义,例如在批评某人时,可能会用类似的句子来暗示对方不够宽宏大度。

书写与表达

  • 他总是以宽宏大度的态度对待同学,从不计较小事。
  • 他对同学总是表现出宽宏大度,从不计较小事。
  • 他对待同学的方式总是宽宏大度,从不计较小事。

文化与*俗

句子中的“宽宏大度”体现了**传统文化中推崇的君子风范,即不计较小事,心胸宽广。这种品质在社会交往中被视为美德,有助于建立良好的人际关系。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always treats his classmates with magnanimity and never bothers about trifles.

日文翻译:彼はいつも同級生を寛大に扱い、小さなことにこだわらない。

德文翻译:Er behandelt seine Klassenkameraden immer großzügig und macht sich nie Gedanken über Kleinigkeiten.

重点单词

  • magnanimity (宽宏大度)
  • trifles (小事)

翻译解读

  • 英文中的 "magnanimity" 和 "trifles" 准确传达了原句中的“宽宏大度”和“小事”的含义。
  • 日文中的“寛大に扱い”和“小さなことにこだわらない”也很好地表达了原句的意思。
  • 德文中的“großzügig”和“Kleinigkeiten”同样准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述某人的性格特点,或者在讨论人际关系时提到。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但总体上传达的是一种积极、正面的评价。

相关成语

1. 【宽宏大度】形容度量大,能容人。

相关词

1. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

2. 【宽宏大度】 形容度量大,能容人。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。