句子
这篇报道一经发布,信息传播速度一泻万里,引起了广泛关注。
意思

最后更新时间:2024-08-07 17:52:09

语法结构分析

句子:“这篇报道一经发布,信息传播速度一泻万里,引起了广泛关注。”

  • 主语:“这篇报道”
  • 谓语:“发布”、“传播”、“引起”
  • 宾语:“信息传播速度”、“广泛关注”
  • 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 报道:新闻报道,指对**的描述和记录。
  • 发布:公开宣布或传播信息。
  • 信息传播速度:信息从源头到接收者的速度。
  • 一泻万里:形容速度极快,源自成语“一泻千里”。
  • 引起:导致某种结果或反应。
  • 广泛关注:受到很多人的注意和关心。

语境理解

句子描述了一篇报道发布后,其信息传播速度极快,并因此引起了广泛的公众关注。这通常发生在重要或引人注目的新闻**中。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、社交媒体、公共演讲等。
  • 效果:强调信息的迅速传播和广泛影响,增强信息的紧迫性和重要性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这篇报道的发布,使得信息传播速度极快,从而引起了广泛的关注。”
    • “信息传播速度因这篇报道的发布而一泻万里,引起了广泛的公众关注。”

文化与*俗

  • 成语:“一泻万里”源自“一泻千里”,形容水流迅速,比喻事物发展迅速或传播速度快。
  • 文化意义:强调信息的迅速传播和广泛影响,反映了现代社会对信息传播速度的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As soon as this report was released, the speed of information dissemination spread rapidly, attracting widespread attention.
  • 日文翻译:この報道が発表されると、情報の伝播速度は一気に広がり、広範囲の注目を集めました。
  • 德文翻译:Sobald dieser Bericht veröffentlicht wurde, breitete sich die Geschwindigkeit der Informationsverbreitung rasant aus und erregte großes Interesse.

翻译解读

  • 重点单词
    • 发布:released(英文)、発表される(日文)、veröffentlicht(德文)
    • 一泻万里:spread rapidly(英文)、一気に広がり(日文)、rasant aus(德文)
    • 引起:attracting(英文)、集めました(日文)、erregte(德文)

上下文和语境分析

句子强调了报道发布后信息传播的迅速性和广泛影响,适用于描述重要新闻或社会热点话题。这种表达方式在新闻报道和公共讨论中常见,用以突出的重要性和公众的关注度。

相关成语

1. 【一泻万里】形容江河水势奔流直下,流得又快又远。同“一泻千里”。

相关词

1. 【一泻万里】 形容江河水势奔流直下,流得又快又远。同“一泻千里”。

2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

3. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。

4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

5. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

6. 【报道】 通过报纸、杂志、广播、电视或其他形式把新闻告诉群众:~消息;用书面或广播、电视形式发表的新闻稿:他写了一篇关于赛事的~。