句子
这篇报道一经发布,信息传播速度一泻万里,引起了广泛关注。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:52:09
语法结构分析
句子:“这篇报道一经发布,信息传播速度一泻万里,引起了广泛关注。”
- 主语:“这篇报道”
- 谓语:“发布”、“传播”、“引起”
- 宾语:“信息传播速度”、“广泛关注”
- 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 报道:新闻报道,指对**的描述和记录。
- 发布:公开宣布或传播信息。
- 信息传播速度:信息从源头到接收者的速度。
- 一泻万里:形容速度极快,源自成语“一泻千里”。
- 引起:导致某种结果或反应。
- 广泛关注:受到很多人的注意和关心。
语境理解
句子描述了一篇报道发布后,其信息传播速度极快,并因此引起了广泛的公众关注。这通常发生在重要或引人注目的新闻**中。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、社交媒体、公共演讲等。
- 效果:强调信息的迅速传播和广泛影响,增强信息的紧迫性和重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- “这篇报道的发布,使得信息传播速度极快,从而引起了广泛的关注。”
- “信息传播速度因这篇报道的发布而一泻万里,引起了广泛的公众关注。”
文化与*俗
- 成语:“一泻万里”源自“一泻千里”,形容水流迅速,比喻事物发展迅速或传播速度快。
- 文化意义:强调信息的迅速传播和广泛影响,反映了现代社会对信息传播速度的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As soon as this report was released, the speed of information dissemination spread rapidly, attracting widespread attention.
- 日文翻译:この報道が発表されると、情報の伝播速度は一気に広がり、広範囲の注目を集めました。
- 德文翻译:Sobald dieser Bericht veröffentlicht wurde, breitete sich die Geschwindigkeit der Informationsverbreitung rasant aus und erregte großes Interesse.
翻译解读
- 重点单词:
- 发布:released(英文)、発表される(日文)、veröffentlicht(德文)
- 一泻万里:spread rapidly(英文)、一気に広がり(日文)、rasant aus(德文)
- 引起:attracting(英文)、集めました(日文)、erregte(德文)
上下文和语境分析
句子强调了报道发布后信息传播的迅速性和广泛影响,适用于描述重要新闻或社会热点话题。这种表达方式在新闻报道和公共讨论中常见,用以突出的重要性和公众的关注度。
相关成语
相关词