句子
在科学大会上,最新的研究成果被众目俱瞻地讨论。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:28:19

语法结构分析

句子:“在科学大会上,最新的研究成果被众目睽睽地讨论。”

  • 主语:最新的研究成果
  • 谓语:被讨论
  • 宾语:无直接宾语,但“众目睽睽地”作为状语修饰谓语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在科学大会上:表示**发生的地点和场合,强调正式和专业性。
  • 最新的研究成果:指最近完成并取得的研究结果,强调其新颖性和重要性。
  • 被众目睽睽地讨论:表示在众多人的关注下进行讨论,强调讨论的公开性和重要性。

语境理解

  • 句子描述了一个在科学大会上,最新的研究成果受到广泛关注和讨论的场景。
  • 这种情境通常出现在学术界,表明研究成果的重要性和影响力。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个学术**,强调研究成果的公开性和重要性。
  • 使用被动语态强调了研究成果本身的重要性,而不是讨论者的身份。

书写与表达

  • 可以改写为主动语态:“在科学大会上,专家们众目睽睽地讨论最新的研究成果。”
  • 也可以改写为强调句:“正是最新的研究成果在科学大会上被众目睽睽地讨论。”

文化与*俗

  • 句子反映了学术界对最新研究成果的重视和公开讨论的文化*俗。
  • “众目睽睽”这个成语强调了公众的关注和监督,与科学研究的公开性和透明度相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the scientific conference, the latest research results are discussed under the watchful eyes of many.
  • 日文翻译:科学大会では、最新の研究成果が多くの人々の注目の下で議論されています。
  • 德文翻译:Auf der wissenschaftlichen Konferenz werden die neuesten Forschungsergebnisse unter dem Blick vieler diskutiert.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“under the watchful eyes of many”来表达“众目睽睽”的含义。
  • 日文翻译中使用了“多くの人々の注目の下で”来表达同样的意思。
  • 德文翻译中使用了“unter dem Blick vieler”来表达“众目睽睽”的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述学术会议或科学研究的报道中,强调研究成果的公开性和重要性。
  • 在不同的文化和社会背景中,对科学研究的重视程度和公开讨论的*惯可能有所不同,但普遍认为科学研究应该公开透明,接受公众的监督和讨论。
相关成语

1. 【众目俱瞻】具瞻:为众人所瞻仰。许多人都景仰。

相关词

1. 【众目俱瞻】 具瞻:为众人所瞻仰。许多人都景仰。

2. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。