
最后更新时间:2024-08-13 16:53:59
语法结构分析
句子:“这个项目的细节千头万绪,需要我们逐一梳理清楚。”
- 主语:“这个项目的细节”
- 谓语:“需要”
- 宾语:“我们逐一梳理清楚”
- 定语:“这个项目的”修饰“细节”
- 状语:“逐一”修饰“梳理清楚”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 千头万绪:形容事情非常复杂,有很多头绪。
- 逐一:一个接一个地,有条不紊地。
- 梳理:整理,理清。
同义词扩展:
- 千头万绪:错综复杂、纷繁复杂
- 逐一:依次、逐个
- 梳理:整理、理顺
语境理解
句子描述了一个项目细节的复杂性,强调需要有条不紊地处理这些细节。这种表达常见于项目管理、工作汇报等场景,强调细致和条理性。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调任务的复杂性和需要细致处理的态度。语气较为正式,适合在工作会议、报告等正式场合使用。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个项目的细节非常复杂,我们必须逐一理清。
- 面对这个项目的众多细节,我们需要有条不紊地处理。
文化与*俗
“千头万绪”这个成语源自**古代,形容事情复杂,头绪多。在现代汉语中,常用于形容事情的复杂性,强调需要耐心和细致的处理。
英/日/德文翻译
英文翻译:The details of this project are intricate and multifaceted, requiring us to sort them out one by one.
日文翻译:このプロジェクトの詳細は複雑で多岐にわたり、私たちはそれらを一つずつ整理していく必要があります。
德文翻译:Die Details dieses Projekts sind komplex und vielfältig, wir müssen sie Schritt für Schritt sortieren.
重点单词:
- intricate (复杂的)
- multifaceted (多面的)
- sort out (整理)
- one by one (逐一)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的复杂性和需要逐一处理的意味。
- 日文翻译使用了“複雑で多岐にわたり”来表达“千头万绪”,并用“一つずつ”来表达“逐一”。
- 德文翻译使用了“komplex und vielfältig”来表达“千头万绪”,并用“Schritt für Schritt”来表达“逐一”。
上下文和语境分析
句子通常出现在需要强调项目细节复杂性和处理方法的上下文中,如项目启动会议、进度报告等。语境强调了细致和条理性,适合在需要展示专业性和责任感的场合使用。
1. 【千头万绪】 绪:丝头。比喻事情的开端,头绪非常多。也形容事情复杂纷乱。