句子
为了揭露真相,记者亲冒矢石,深入危险的地区进行调查。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:58:04

语法结构分析

句子:“为了揭露真相,记者亲冒矢石,深入危险的地区进行调查。”

  • 主语:记者
  • 谓语:亲冒矢石,深入,进行
  • 宾语:真相,危险的地区,调查
  • 状语:为了揭露真相

句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态未明显体现。

词汇分析

  • 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
  • 揭露:揭示隐藏的事物,特别是真相或秘密。
  • 真相:真实的情况或事实。
  • 记者:从事新闻报道工作的人员。
  • 亲冒矢石:比喻亲自冒险,不顾危险。
  • 深入:进入事物内部或深处。
  • 危险的地区:存在潜在危险的地方。
  • 进行:从事或执行某项活动。
  • 调查:详细地研究或考察。

语境分析

句子描述了记者为了揭示真相而冒险进入危险地区进行调查的行为。这种行为体现了记者的职业精神和责任感,同时也反映了新闻行业的风险和挑战。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述记者的勇敢行为,或者强调新闻报道的真实性和重要性。语气上,句子传达了一种严肃和敬佩的情感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 记者为了揭示真相,不惜冒险深入危险的地区进行调查。
  • 为了揭露真相,记者勇敢地进入危险地区进行详细调查。

文化与*俗

句子中的“亲冒矢石”是一个成语,源自古代战争中士兵冒着箭矢和石头冲锋的情景,比喻不顾危险,亲自冒险。这个成语体现了**文化中对勇敢和牺牲精神的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:To uncover the truth, journalists risk their lives and delve into dangerous areas for investigation.
  • 日文翻译:真相を暴くために、ジャーナリストは命をかけて危険な地域に潜入し、調査を行う。
  • 德文翻译:Um die Wahrheit zu enthüllen, riskieren Journalisten ihr Leben und tauchen in gefährliche Gebiete für die Untersuchung ein.

翻译解读

  • 英文:强调了记者为了揭示真相所承担的风险和深入调查的行为。
  • 日文:使用了“命をかけて”来表达记者冒着生命危险的行为,强调了调查的重要性和危险性。
  • 德文:使用了“riskieren”和“tauchen ein”来表达记者的冒险和深入调查的行为,强调了记者的职业精神。

上下文和语境分析

句子在新闻报道、教育材料或讨论记者职业精神的场合中较为常见。它强调了记者为了公众利益而冒险揭示真相的重要性,同时也反映了新闻行业的职业道德和挑战。

相关成语

1. 【亲冒矢石】指将帅亲临作战前线。同“亲当矢石”。

相关词

1. 【亲冒矢石】 指将帅亲临作战前线。同“亲当矢石”。

2. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

3. 【地区】 指较大的区域范围沿海地区|发达地区; 中国省、自治区根据行政管理的需要划分的区域。包括若干个县、自治县、市。不是一级行政区域。设立行政公署,作为省、自治区人民政府的派出机关。20世纪80年代起,有些地区撤销,所管理的县、自治县、市改由地级市领导。

4. 【揭露】 使隐蔽的事物显露:~矛盾|~问题的本质|阴谋被~出来。

5. 【调查】 为了了解情况进行考察(多指到现场):~事实真相|没有~,就没有发言权|事情还没有~清楚,不能忙着处理。

6. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。