最后更新时间:2024-08-12 03:49:59
语法结构分析
句子:“律师在法庭上应当公正不阿地代表客户,维护法律的尊严。”
- 主语:律师
- 谓语:应当公正不阿地代表客户,维护法律的尊严
- 宾语:客户(在“代表客户”中),法律的尊严(在“维护法律的尊严”中)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 律师:指专门从事法律事务的专业人士。
- 法庭:指进行法律审判的场所。
- 公正不阿:形容词短语,意为公正无私,不偏不倚。
- 代表:动词,意为作为某人的代理人或代表。
- 客户:名词,指律师服务的对象。
- 维护:动词,意为保护和支持。
- 法律的尊严:名词短语,指法律的权威和尊重。
语境分析
句子强调了律师在法庭上的职责和行为准则,即应当公正无私地代表客户,同时维护法律的权威和尊重。这种表述适用于法律专业领域,强调了律师职业的道德和法律要求。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调律师的职业道德和行为标准。它可以用在法律教育、律师职业培训、法庭辩论等场景中,以提醒律师保持公正和尊重法律。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在法庭上,律师有责任公正无私地代表其客户,并维护法律的尊严。”
- “律师应当在法庭上以公正不阿的态度代表客户,同时坚守法律的尊严。”
文化与习俗
句子反映了法律文化中对律师职业道德的重视。在许多法律体系中,律师被期望在代表客户时保持公正和诚信,这是法律职业的核心价值观之一。
英/日/德文翻译
- 英文:A lawyer should represent their client impartially and without bias in court, upholding the dignity of the law.
- 日文:弁護士は、裁判所でクライアントを公正かつ偏りなく代表し、法律の尊厳を守るべきである。
- 德文:Ein Anwalt sollte im Gerichtssaal seinen Mandanten gerecht und unparteiisch vertreten und die Würde des Rechts wahren.
翻译解读
- 英文:强调了律师在法庭上的公正性和对法律尊严的维护。
- 日文:使用了“公正かつ偏りなく”来表达“公正不阿”,并强调了法律的尊厳。
- 德文:使用了“gerecht und unparteiisch”来表达“公正不阿”,并强调了法律的Würde(尊严)。
上下文和语境分析
句子适用于法律教育和职业道德讨论的上下文中。它强调了律师在法庭上的行为准则,以及对法律权威的尊重。这种表述在法律专业领域内具有重要意义,因为它涉及到律师职业的核心价值观和行为标准。
2. 【客户】 旧时指以租佃为生的人家(跟‘主户’相对); 旧时指外地迁来的住户; 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商展销的新产品受到国内外~的欢迎。
3. 【尊严】 庄重而威严尊严的会场|民族的尊严|维护法律尊严。
4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。
6. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
7. 【维护】 维持保护。