句子
这幅画的美丽是万古不磨的,即使经过千年,依然让人赞叹不已。
意思
最后更新时间:2024-08-08 02:41:52
语法结构分析
句子:“这幅画的美丽是万古不磨的,即使经过千年,依然让人赞叹不已。”
- 主语:这幅画的美丽
- 谓语:是
- 宾语:万古不磨的
- 状语:即使经过千年,依然
- 补语:让人赞叹不已
句子的时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 这幅画:指特定的画作。
- 美丽:形容词,表示外观或性质上的美好。
- 万古不磨:成语,形容某种特质或价值永远不变。
- 即使:连词,表示让步,引出一种假设情况。
- 经过:动词,表示通过或经历某段时间。
- 千年:名词,指一千年的时间。
- 依然:副词,表示情况持续不变。
- 让人:动词短语,表示使人产生某种感觉或行为。
- 赞叹不已:成语,形容对某事物非常赞赏,无法停止。
语境理解
句子表达了对一幅画作的极高评价,认为其美丽是永恒不变的,即使经历了漫长的时间,仍然能够引起人们的赞叹。这种表达常见于对艺术作品的高度评价,强调其超越时间的价值。
语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于艺术评论、文化交流等场合,用以表达对艺术作品的深刻印象和高度评价。语气上,这种表达带有强烈的赞美和敬仰之情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这幅画的美丽永恒不变,即使千年过去,仍令人赞叹。
- 即使历经千年,这幅画的美丽依旧让人赞叹不已。
文化与习俗
句子中的“万古不磨”是一个典型的汉语成语,常用于形容某种特质或价值永远不变。这与中华文化中对永恒和不变的追求有关。同时,“赞叹不已”也是一个常用成语,表达对某事物的极度赞赏。
英/日/德文翻译
- 英文:The beauty of this painting is eternal, and even after a thousand years, it still leaves people in awe.
- 日文:この絵の美しさは永遠であり、千年が経っても、人々を感嘆させ続けている。
- 德文:Die Schönheit dieses Gemäldes ist ewig und lässt die Menschen auch nach tausend Jahren immer noch Staunen.
翻译解读
- 英文:强调了画作美丽的永恒性,以及它对人们产生的持续影响。
- 日文:使用了“永遠”和“感嘆”等词汇,传达了画作美丽的永恒性和人们的赞叹。
- 德文:使用了“ewig”和“Staunen”等词汇,表达了画作美丽的永恒性和人们的惊叹。
上下文和语境分析
句子通常出现在艺术评论、文化交流或历史叙述中,用以强调艺术作品的永恒价值和对人们的深远影响。这种表达方式在跨文化交流中也非常有效,能够传达对艺术作品的深刻理解和高度评价。
相关成语
相关词