句子
这幅画的美丽是万古不磨的,即使经过千年,依然让人赞叹不已。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:41:52

语法结构分析

句子:“这幅画的美丽是万古不磨的,即使经过千年,依然让人赞叹不已。”

  • 主语:这幅画的美丽
  • 谓语:是
  • 宾语:万古不磨的
  • 状语:即使经过千年,依然
  • 补语:让人赞叹不已

句子的时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 这幅画:指特定的画作。
  • 美丽:形容词,表示外观或性质上的美好。
  • 万古不磨:成语,形容某种特质或价值永远不变。
  • 即使:连词,表示让步,引出一种假设情况。
  • 经过:动词,表示通过或经历某段时间。
  • 千年:名词,指一千年的时间。
  • 依然:副词,表示情况持续不变。
  • 让人:动词短语,表示使人产生某种感觉或行为。
  • 赞叹不已:成语,形容对某事物非常赞赏,无法停止。

语境理解

句子表达了对一幅画作的极高评价,认为其美丽是永恒不变的,即使经历了漫长的时间,仍然能够引起人们的赞叹。这种表达常见于对艺术作品的高度评价,强调其超越时间的价值。

语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于艺术评论、文化交流等场合,用以表达对艺术作品的深刻印象和高度评价。语气上,这种表达带有强烈的赞美和敬仰之情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这幅画的美丽永恒不变,即使千年过去,仍令人赞叹。
  • 即使历经千年,这幅画的美丽依旧让人赞叹不已。

文化与习俗

句子中的“万古不磨”是一个典型的汉语成语,常用于形容某种特质或价值永远不变。这与中华文化中对永恒和不变的追求有关。同时,“赞叹不已”也是一个常用成语,表达对某事物的极度赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:The beauty of this painting is eternal, and even after a thousand years, it still leaves people in awe.
  • 日文:この絵の美しさは永遠であり、千年が経っても、人々を感嘆させ続けている。
  • 德文:Die Schönheit dieses Gemäldes ist ewig und lässt die Menschen auch nach tausend Jahren immer noch Staunen.

翻译解读

  • 英文:强调了画作美丽的永恒性,以及它对人们产生的持续影响。
  • 日文:使用了“永遠”和“感嘆”等词汇,传达了画作美丽的永恒性和人们的赞叹。
  • 德文:使用了“ewig”和“Staunen”等词汇,表达了画作美丽的永恒性和人们的惊叹。

上下文和语境分析

句子通常出现在艺术评论、文化交流或历史叙述中,用以强调艺术作品的永恒价值和对人们的深远影响。这种表达方式在跨文化交流中也非常有效,能够传达对艺术作品的深刻理解和高度评价。

相关成语

1. 【万古不磨】万古:永远;磨:磨灭,消失。永远不会消失。

2. 【赞叹不已】已:止,完。连声赞赏不止。

相关词

1. 【万古不磨】 万古:永远;磨:磨灭,消失。永远不会消失。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【千年】 极言时间久远。

4. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

5. 【美丽】 美好艳丽;好看; 指美女。

6. 【赞叹不已】 已:止,完。连声赞赏不止。