句子
工程师在设计时,不能头痛治头,足痛治足,要考虑整体结构。
意思
最后更新时间:2024-08-16 01:26:34
语法结构分析
句子:“工程师在设计时,不能头痛治头,足痛治足,要考虑整体结构。”
-
主语:工程师
-
谓语:不能头痛治头,足痛治足,要考虑整体结构
-
宾语:无明确宾语,但“头痛治头,足痛治足”和“考虑整体结构”可以视为谓语的补充成分。
-
时态:一般现在时,表示普遍的真理或*惯性动作。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个观点或建议。
词汇学*
- 工程师:指从事工程技术工作的人员。
- 设计:规划和创造某物的外观、结构或功能。
- 头痛治头,足痛治足:比喻只解决表面问题,不从根本上解决问题。
- 考虑:思考并做出判断。
- 整体结构:指事物的整体布局和组织。
语境理解
- 句子强调在设计过程中,工程师不应只关注局部问题,而应从整体出发,考虑整体的结构和功能。
- 这种观点在工程设计、项目管理等领域非常常见,强调系统思维和全局观。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于指导和建议,特别是在需要系统思考和整体规划的场合。
- 隐含意义是强调解决问题的方法和策略,不应局限于表面,而应深入到根本。
书写与表达
- 可以改写为:“在设计过程中,工程师应避免仅处理表面问题,而应全面考虑整体结构。”
- 或者:“工程师在设计时,应着眼于整体,而非仅仅解决局部问题。”
文化与*俗
- “头痛治头,足痛治足”是一个**成语,源自中医理论,强调治疗疾病时应从整体出发,而非仅针对症状。
- 这个成语在现代被广泛用于比喻解决问题的方法,强调系统性和全面性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Engineers, when designing, should not just treat the head when it hurts or the foot when it aches; they need to consider the overall structure.
- 日文翻译:エンジニアは設計する際、頭痛は頭で治し、足痛は足で治すのではなく、全体的な構造を考慮する必要があります。
- 德文翻译:Ingenieure sollten beim Entwerfen nicht nur den Kopf behandeln, wenn er weh tut, oder den Fuß, wenn er weh tut, sondern die Gesamtstruktur berücksichtigen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了整体考虑的重要性。
- 日文翻译使用了类似的比喻,传达了相同的概念。
- 德文翻译也保留了原句的意图,强调了系统思维的必要性。
上下文和语境分析
- 句子适用于工程设计、项目管理、问题解决等领域,强调在处理复杂问题时应采取系统性和全面性的方法。
- 在实际应用中,这种观点有助于提高解决问题的效率和质量,避免只解决表面问题而忽视根本原因。
相关成语
1. 【头痛治头】指针对疼痛部位医治,不追究病因。比喻做事缺乏通盘计划,被动应付,不从根本上彻底的解决。
相关词