句子
工程师在设计时,不能头痛治头,足痛治足,要考虑整体结构。
意思

最后更新时间:2024-08-16 01:26:34

语法结构分析

句子:“工程师在设计时,不能头痛治头,足痛治足,要考虑整体结构。”

  • 主语:工程师

  • 谓语:不能头痛治头,足痛治足,要考虑整体结构

  • 宾语:无明确宾语,但“头痛治头,足痛治足”和“考虑整体结构”可以视为谓语的补充成分。

  • 时态:一般现在时,表示普遍的真理或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个观点或建议。

词汇学*

  • 工程师:指从事工程技术工作的人员。
  • 设计:规划和创造某物的外观、结构或功能。
  • 头痛治头,足痛治足:比喻只解决表面问题,不从根本上解决问题。
  • 考虑:思考并做出判断。
  • 整体结构:指事物的整体布局和组织。

语境理解

  • 句子强调在设计过程中,工程师不应只关注局部问题,而应从整体出发,考虑整体的结构和功能。
  • 这种观点在工程设计、项目管理等领域非常常见,强调系统思维和全局观。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于指导和建议,特别是在需要系统思考和整体规划的场合。
  • 隐含意义是强调解决问题的方法和策略,不应局限于表面,而应深入到根本。

书写与表达

  • 可以改写为:“在设计过程中,工程师应避免仅处理表面问题,而应全面考虑整体结构。”
  • 或者:“工程师在设计时,应着眼于整体,而非仅仅解决局部问题。”

文化与*俗

  • “头痛治头,足痛治足”是一个**成语,源自中医理论,强调治疗疾病时应从整体出发,而非仅针对症状。
  • 这个成语在现代被广泛用于比喻解决问题的方法,强调系统性和全面性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Engineers, when designing, should not just treat the head when it hurts or the foot when it aches; they need to consider the overall structure.
  • 日文翻译:エンジニアは設計する際、頭痛は頭で治し、足痛は足で治すのではなく、全体的な構造を考慮する必要があります。
  • 德文翻译:Ingenieure sollten beim Entwerfen nicht nur den Kopf behandeln, wenn er weh tut, oder den Fuß, wenn er weh tut, sondern die Gesamtstruktur berücksichtigen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了整体考虑的重要性。
  • 日文翻译使用了类似的比喻,传达了相同的概念。
  • 德文翻译也保留了原句的意图,强调了系统思维的必要性。

上下文和语境分析

  • 句子适用于工程设计、项目管理、问题解决等领域,强调在处理复杂问题时应采取系统性和全面性的方法。
  • 在实际应用中,这种观点有助于提高解决问题的效率和质量,避免只解决表面问题而忽视根本原因。
相关成语

1. 【头痛治头】指针对疼痛部位医治,不追究病因。比喻做事缺乏通盘计划,被动应付,不从根本上彻底的解决。

相关词

1. 【头痛治头】 指针对疼痛部位医治,不追究病因。比喻做事缺乏通盘计划,被动应付,不从根本上彻底的解决。

2. 【工程师】 技术干部的职务名称之一。能够独立完成某一专门技术任务的设计、施工工作的专门人员。

3. 【整体】 指整个集体或整个事物的全部。

4. 【痛治】 严厉地惩处。

5. 【结构】 各个组成部分的搭配和排列:文章的~|语言的~|原子~;建筑物上承担重力或外力的部分的构造:砖木~|钢筋混凝土~;组织安排(文字、情节等):根据主线来~故事。

6. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。