句子
宴会上,宾客们佩戴的珠宝堆金叠玉,光彩夺目。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:32:52

语法结构分析

句子:“宴会上,宾客们佩戴的珠宝堆金叠玉,光彩夺目。”

  • 主语:宾客们佩戴的珠宝

  • 谓语:堆金叠玉,光彩夺目

  • 宾语:无明显宾语,谓语动词为描述性动词

  • 时态:一般现在时,描述当前状态

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 宴会:指正式的社交聚会,通常用于庆祝特殊场合
  • 宾客们:参加宴会的人
  • 佩戴:指穿戴或携带某物,如珠宝、徽章等
  • 珠宝:贵重的装饰品,通常由宝石和贵金属制成
  • 堆金叠玉:形容珠宝非常珍贵且数量众多
  • 光彩夺目:形容珠宝闪耀着耀眼的光芒

语境理解

  • 特定情境:宴会是一个社交场合,宾客们通常会盛装出席,佩戴珠宝是一种常见的装饰方式。
  • 文化背景:在许多文化中,珠宝是财富和地位的象征,宴会上佩戴珠宝可以展示个人的社会地位和经济实力。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在描述一个豪华宴会的场景,强调宾客们的奢华装扮。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但描述珠宝的华丽可以增加对话的优雅感。
  • 隐含意义:句子可能隐含了对宴会奢华程度的赞美或对宾客们社会地位的认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在宴会上,宾客们佩戴的珠宝堆金叠玉,闪耀着夺目的光彩。”
    • “光彩夺目的珠宝,堆金叠玉,是宴会上宾客们的装饰。”

文化与习俗

  • 文化意义:珠宝在许多文化中都是重要的装饰品,象征着财富、地位和美丽。
  • 相关成语:“堆金叠玉”是一个成语,形容财富或物品非常丰富和珍贵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the banquet, the jewelry worn by the guests is piled with gold and jade, dazzlingly bright.
  • 日文翻译:宴会で、ゲストが身につけた宝石は金と玉で積み重なり、まばゆいばかりに輝いている。
  • 德文翻译:Auf der Feier ist das Schmuck, den die Gäste tragen, mit Gold und Jade überladen und blendend hell.

翻译解读

  • 重点单词
    • 宴会:banquet, 宴会
    • 宾客们:guests, ゲスト
    • 佩戴:worn, 身につけた
    • 珠宝:jewelry, 宝石
    • 堆金叠玉:piled with gold and jade, 金と玉で積み重なり
    • 光彩夺目:dazzlingly bright, まばゆいばかりに輝いている

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在描述豪华宴会的文章或对话中,强调宴会的奢华和宾客们的装扮。
  • 语境:在社交场合中,珠宝的华丽程度往往与个人的社会地位和经济实力相关,因此这句话也反映了社会等级和财富的展示。
相关成语

1. 【光彩夺目】夺目:耀眼。形容鲜艳耀眼。也用来形容某些艺术作品和艺术形象的极高成就。

2. 【堆金叠玉】形容财富极多。

相关词

1. 【佩戴】 插戴;佩挂; 铭记;铭感。

2. 【光彩夺目】 夺目:耀眼。形容鲜艳耀眼。也用来形容某些艺术作品和艺术形象的极高成就。

3. 【堆金叠玉】 形容财富极多。

4. 【宾客】 客人(总称):迎接八方~。

5. 【珠宝】 珍珠宝石一类的饰物:~店丨~商|满身~。