句子
这本书中的每一个故事都充满了可歌可泣的情节,让人读后久久不能忘怀。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:04:45
语法结构分析
句子结构:
- 主语: “每一个故事”
- 谓语: “充满了”
- 宾语: “可歌可泣的情节”
- 定语: “这本书中的”(修饰“每一个故事”)
- 状语: “让人读后久久不能忘怀”(修饰整个句子,表达效果)
时态和语态:
- 句子使用的是一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
- 语态为主动语态。
句型:
- 这是一个陈述句,用于陈述一个事实或观点。
词汇学*
重点词汇:
- 可歌可泣: 形容非常感人,值得歌颂和流泪。
- 久久不能忘怀: 长时间难以忘记。
同义词和反义词:
- 可歌可泣 的同义词:感人至深、催人泪下。
- 久久不能忘怀 的同义词:难以忘怀、铭记于心。
语境理解
情境含义:
- 句子描述的是一本书中的故事,强调这些故事的情感深度和影响力,使读者产生深刻的共鸣和记忆。
文化背景影响:
- 在文化中,“可歌可泣”常用于形容那些具有强烈情感和道德教育意义的故事或。
语用学分析
使用场景和效果:
- 这个句子可能出现在书评、推荐或文学讨论中,用于强调书籍的情感价值和读者的体验。
- 语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“可歌可泣”可以突出故事的感人性,而强调“久久不能忘怀”则突出读者的深刻记忆。
书写与表达
不同句式表达:
- 这本书中的故事,每个都充满了感人至深的情节,读后让人难以忘怀。
- 每一个故事,都充满了催人泪下的情节,让人读后铭记于心。
文化与*俗
文化意义:
- “可歌可泣”这个成语体现了**文化中对情感表达和道德教育的重视。
- “久久不能忘怀”反映了**人对记忆和情感的深刻关注。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- Each story in this book is filled with touching and tear-jerking episodes, leaving a lasting impression that is hard to forget.
重点单词:
- touching and tear-jerking: 感人至深的
- lasting impression: 持久的印象
- hard to forget: 难以忘记
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感强度和记忆深度,同时使用了英文中常用的表达方式。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这样的句子同样适用于书评或文学讨论,强调故事的情感影响力和读者的体验。
相关成语
1. 【可歌可泣】泣:不出声地流泪。值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。
相关词