最后更新时间:2024-08-13 21:30:33
语法结构分析
句子:“那个时代的卖官贩爵现象引起了广泛的社会不满。”
- 主语:“卖官贩爵现象”
- 谓语:“引起了”
- 宾语:“广泛的社会不满”
- 定语:“那个时代的”(修饰主语)
- 状语:“广泛”(修饰宾语)
句子为陈述句,使用了一般过去时态,被动语态(虽然“引起”是主动形式,但可以理解为被动意义,即“社会不满被引起”)。
词汇学*
- 卖官贩爵:指非法出售官职或爵位,是一种腐败现象。
- 现象:指事物在发展、变化中所表现出来的外部形态和联系。
- 引起:导致,产生。
- 广泛:范围大,普遍。
- 社会不满:社会大众的不满情绪。
语境理解
句子描述了一个历史时期内的特定社会现象(卖官贩爵),这个现象导致了社会大众的普遍不满。语境可能涉及历史、政治、社会学等领域。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论历史**、社会问题或政治腐败。语气的变化(如加强“广泛”一词)可以强调社会不满的普遍性和严重性。
书写与表达
- “卖官贩爵的行为在那个时代激起了民众的普遍不满。”
- “那个时代的腐败现象,特别是卖官贩爵,导致了社会大众的强烈不满。”
文化与*俗
- 卖官贩爵:在**历史上,这种现象在某些朝代尤为严重,如清朝末年。
- 社会不满:反映了民众对不公正现象的反抗情绪。
英/日/德文翻译
- 英文:The phenomenon of selling official positions and titles in that era aroused widespread social discontent.
- 日文:あの時代の官職や爵位を売買する現象は、広範な社会的不満を引き起こした。
- 德文:Das Phänomen des Verkaufs von Ämtern und Adelstiteln in dieser Epoche führte zu weit verbreitetem gesellschaftlichen Unmut.
翻译解读
- 英文:强调了“现象”和“社会不满”的普遍性。
- 日文:使用了“引き起こした”来表达“引起”,强调了因果关系。
- 德文:使用了“führte zu”来表达“导致”,突出了结果。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史腐败问题、政治改革或社会**的背景下出现。它揭示了特定历史时期的社会矛盾和民众情绪,为理解当时的政治和社会状况提供了线索。
1. 【不满】 不满意;不高兴:~情绪|人们对不关心群众疾苦的做法极为~。
2. 【卖官贩爵】 形容政治腐败,统治阶级靠出卖官职来搜刮财富。同“卖官鬻爵”。
3. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。
4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。
5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。