句子
这座城堡的防御工事固若金汤,敌人根本无法攻破。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:26:37

语法结构分析

句子:“这座城堡的防御工事固若金汤,敌人根本无法攻破。”

  • 主语:“这座城堡的防御工事”

  • 谓语:“固若金汤”、“无法攻破”

  • 宾语:无直接宾语,但“敌人”作为间接宾语,影响句子的理解。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 固若金汤:形容非常坚固,不可摧毁。
  • 防御工事:指用于防御的建筑物或设施。
  • 敌人:指对抗或攻击的一方。
  • 无法攻破:表示没有能力或方法去破坏或突破。

语境理解

  • 句子描述了一个极其坚固的防御系统,强调其不可攻破的特性。
  • 这种描述常见于军事或历史叙述中,强调防御工事的重要性。

语用学分析

  • 句子在交流中用于强调某物的坚固性或不可侵犯性。
  • 隐含意义可能是对防御工事的赞扬或对敌人能力的贬低。

书写与表达

  • 可以改写为:“这座城堡的防御系统坚不可摧,敌人难以突破。”
  • 或:“敌人在面对这座城堡的坚固防御时,显得无能为力。”

文化与*俗

  • “固若金汤”是一个成语,源自**古代,比喻非常坚固,不可摧毁。
  • 这种表达体现了对坚固防御的重视,常见于历史和军事文献。

英/日/德文翻译

  • 英文:The fortifications of this castle are as solid as a rock, making it impossible for the enemy to breach.
  • 日文:この城の防御工事は金と湯のように固く、敵は攻め落とすことができない。
  • 德文:Die Verteidigungsanlagen dieses Schlosses sind so fest wie Gold und heißes Wasser, sodass es dem Feind unmöglich ist, sie zu durchbrechen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的坚固和不可攻破的意象。
  • 日文翻译使用了“金と湯のように固く”来表达同样的坚固性。
  • 德文翻译中的“so fest wie Gold und heißes Wasser”也传达了坚固和不可摧毁的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述历史战役、城堡防御或军事策略的文本中。
  • 在实际交流中,这种表达可以用来比喻任何坚固或难以改变的情况。
相关成语

1. 【固若金汤】金属造的城,滚水形成的护城河。形容工事无比坚固。

相关词

1. 【固若金汤】 金属造的城,滚水形成的护城河。形容工事无比坚固。

2. 【城堡】 堡垒式的小城。