句子
他为了完成这个项目,简直是担雪填河,不遗余力。
意思

最后更新时间:2024-08-21 18:15:38

语法结构分析

句子:“他为了完成这个项目,简直是担雪填河,不遗余力。”

  • 主语:他
  • 谓语:是(隐含在“简直是”中)
  • 宾语:无明确宾语,但“担雪填河”和“不遗余力”是谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 完成:动词,表示结束或达成。
  • 这个:指示代词,指代特定的项目。
  • 项目:名词,指代一项计划或工作。
  • 简直:副词,表示强调。
  • :动词,表示判断或肯定。
  • 担雪填河:成语,比喻不切实际的努力或徒劳无功。
  • 不遗余力:成语,表示尽全力,不留任何余地。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述某人为了完成一个项目所付出的极大努力,即使这种努力可能是不切实际的。
  • 文化背景:成语“担雪填河”和“不遗余力”在**文化中常用,前者带有贬义,后者则是褒义。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在表扬或批评某人的努力程度时使用。
  • 礼貌用语:这句话可能带有讽刺意味,因为“担雪填河”暗示了努力的无用。
  • 隐含意义:虽然表面上是在赞扬某人的努力,但实际上可能是在批评其方法不当或目标不切实际。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他为了完成这个项目,付出了极大的努力,几乎是徒劳无功。
    • 他为了这个项目,不遗余力,尽管可能是在做无用功。

文化与*俗

  • 成语:“担雪填河”和“不遗余力”都是**成语,前者源于古代故事,后者则强调全力以赴。
  • 历史背景:这些成语的使用反映了汉语中对努力和结果的复杂看法。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is literally trying to move snow to fill a river, sparing no effort to complete the project.
  • 日文翻译:彼はまるで雪を運んで川を埋めるかのように、プロジェクトを完成させるために全力を尽くしている。
  • 德文翻译:Er versucht buchstäblich, Schnee zu tragen, um einen Fluss zu füllen, und lässt keine Mühe sparen, um das Projekt zu vollenden.

翻译解读

  • 重点单词
    • 担雪填河:move snow to fill a river(英文)/ 雪を運んで川を埋める(日文)/ Schnee zu tragen, um einen Fluss zu füllen(德文)
    • 不遗余力:sparing no effort(英文)/ 全力を尽くす(日文)/ keine Mühe sparen(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在讨论某人的工作态度或项目管理时出现。
  • 语境:这句话的语境可能是在评价某人的努力是否有效或适当。
相关成语

1. 【不遗余力】 遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。

2. 【担雪填河】 挑雪去填塞河。比喻徒劳无功

相关词

1. 【不遗余力】 遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。

2. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

3. 【担雪填河】 挑雪去填塞河。比喻徒劳无功

4. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

6. 【项目】 事物分成的门类。