![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/6670958d.png)
最后更新时间:2024-08-10 03:22:05
语法结构分析
句子:“学*古琴需要对五音六律有深刻的理解,这样才能弹奏出和谐的旋律。”
- 主语:学*古琴
- 谓语:需要
- 宾语:对五音六律有深刻的理解
- 状语:这样才能弹奏出和谐的旋律
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- *学古琴*:指学弹奏古琴这一传统乐器。
- 需要:表示必要性。
- 对五音六律有深刻的理解:五音指宫、商、角、徵、羽,六律指古代音乐的六个基本音律。深刻的理解意味着对这些音乐元素有深入的认识。
- 这样:指代前文提到的条件。
- 才能:表示条件或前提。
- 弹奏出:指演奏出。
- 和谐的旋律:指悦耳、协调的音乐。
语境分析
句子强调了学*古琴的复杂性和对音乐理论的深入理解。在特定的文化背景下,古琴被视为高雅艺术,需要深厚的音乐知识和技能。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于指导或建议他人学*古琴的方法,强调理论知识的重要性。语气为正式和教育性。
书写与表达
可以改写为:“为了弹奏出和谐的旋律,学*古琴的人必须对五音六律有深刻的理解。”
文化与*俗
古琴在文化中占有重要地位,被视为修身养性的工具。五音六律是古代音乐理论的基础,体现了中华文化的深厚底蕴。
英文翻译
Translation: "Learning the guqin requires a profound understanding of the five tones and six laws, so that harmonious melodies can be played."
Key Words:
- guqin: a traditional Chinese musical instrument
- five tones: the five basic notes in traditional Chinese music (gong, shang, jiao, zhi, yu)
- six laws: the six basic musical laws in ancient Chinese music
Translation Interpretation: The sentence emphasizes the necessity of deep musical knowledge in mastering the guqin to produce harmonious music.
Context and Analysis: The sentence reflects the cultural importance of the guqin and the depth of understanding required in traditional Chinese music theory.
1. 【五音六律】五音:指宫、商、角、徵、羽五个音阶;六律:定乐器的标准。指古代音律。后也泛指音乐。
1. 【五音六律】 五音:指宫、商、角、徵、羽五个音阶;六律:定乐器的标准。指古代音律。后也泛指音乐。
2. 【古琴】 我国很古就有的一种弦乐器,用梧桐等木料做成,有五根弦,后来增加为七根,沿用到现代。也叫七弦琴。
3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
4. 【旋律】 乐音经过艺术构思而形成的有组织、有节奏的和谐运动。旋律是乐曲的基础,乐曲的思想情感都是通过它表现出来的。
5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。
6. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。
7. 【这样】 这样。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。