句子
在法庭上,律师慢腾斯礼地陈述案情,力求每一个细节都准确无误。
意思

最后更新时间:2024-08-21 05:10:32

语法结构分析

  1. 主语:律师
  2. 谓语:陈述
  3. 宾语:案情
  4. 状语:在法庭上、慢腾斯礼地、力求每一个细节都准确无误
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态,律师主动陈述案情。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 律师:法律专业人士,代表当事人在法庭上进行辩护或诉讼。
  • 慢腾斯礼地:形容词,形容动作或态度缓慢而有礼貌,强调细致和谨慎。
  • 陈述:动词,详细说明或叙述。
  • 案情:名词,案件的具体情况和细节。
  • 力求:动词,努力追求。
  • 准确无误:形容词短语,表示非常准确,没有错误。

语境理解

  • 特定情境:法庭环境,律师在法庭上陈述案情,这是一个正式和严肃的场合。
  • 文化背景:在法律文化中,律师的陈述需要准确无误,以确保公正和法律的正确执行。

语用学研究

  • 使用场景:法庭审判过程中,律师向法官和陪审团陈述案件细节。
  • 礼貌用语:“慢腾斯礼地”体现了律师在法庭上的专业和尊重。
  • 隐含意义:律师的陈述方式暗示了对法律程序的尊重和对案件结果的重视。

书写与表达

  • 不同句式
    • 律师在法庭上细致而谨慎地陈述案情,确保每一个细节都准确无误。
    • 在法庭上,律师以慢腾斯礼的方式陈述案情,力求细节的精确。

文化与*俗

  • 文化意义:法庭陈述是法律程序中的重要环节,体现了法律的严谨性和公正性。
  • 相关成语:“一字千金”,强调言辞的准确性和重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In court, the lawyer presents the case with meticulous care, striving for every detail to be accurate and error-free.
  • 日文翻译:法廷で、弁護士は丁寧かつ慎重に**の状況を述べ、すべての詳細が正確で誤りがないように努めています。
  • 德文翻译:Im Gerichtssaal stellt der Anwalt den Fall mit sorgfältiger Sorgfalt dar und bemüht sich, dass jeder Einzelheit genau und fehlerfrei ist.

翻译解读

  • 重点单词
    • meticulous care (英) / 丁寧かつ慎重 (日) / sorgfältiger Sorgfalt (德):形容细致和谨慎的态度。
    • striving (英) / 努めています (日) / bemüht sich (德):表示努力追求。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了律师在法庭上的行为,强调了其专业性和对案件细节的重视。
  • 语境:法庭是一个正式的法律环境,律师的行为和陈述都受到法律和社会期望的约束。
相关成语

1. 【慢腾斯礼】 原指说话做事有条有理不慌不忙。现也形容说话做事慢腾腾,不不慌不忙。同“慢条斯理”。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【力求】 极力追求;尽力谋求:~公正|~提高产品质量。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【慢腾斯礼】 原指说话做事有条有理不慌不忙。现也形容说话做事慢腾腾,不不慌不忙。同“慢条斯理”。

5. 【案情】 案件的情节。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

7. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

8. 【陈述】 有条有理地说出:~理由|~意见。