句子
这位学者的著作被视为天下文宗,对后世影响巨大。
意思
最后更新时间:2024-08-15 21:21:27
语法结构分析
句子:“这位学者的著作被视为天下文宗,对后世影响巨大。”
- 主语:这位学者的著作
- 谓语:被视为
- 宾语:天下文宗
- 补语:对后世影响巨大
句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。
词汇学*
- 这位学者:指特定的学者,强调其重要性和影响力。
- 著作:学者的作品,通常指书籍或论文。
- 被视为:表示被公认或认可。
- 天下文宗:指文学领域的最高权威或领袖。
- 对后世影响巨大:表示其影响深远,超越当前时代。
语境理解
句子强调了某位学者的著作在文学领域的重要地位和深远影响。这种表述通常出现在对文学、历史或哲学领域有重大贡献的人物评价中。
语用学分析
句子用于正式的学术或文化交流场合,表达对某位学者的高度赞扬和尊敬。语气庄重,隐含着对其学术成就的认可和推崇。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位学者的著作,被公认为文学界的领袖,其影响力深远。
- 其著作,被尊为文学界的最高权威,对未来世代产生了巨大影响。
文化与*俗
- 天下文宗:这个词汇蕴含了**传统文化中对文学领袖的尊称,类似于“文坛巨匠”或“文学泰斗”。
- 对后世影响巨大:强调了学术或文化成就的传承性和持久性,符合**文化中对“传世之作”的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The works of this scholar are regarded as the pinnacle of literature, exerting a profound influence on future generations.
- 日文翻译:この学者の著作は、天下の文宗と見なされ、後世に大きな影響を与えています。
- 德文翻译:Die Werke dieses Gelehrten gelten als das Nonplusultra der Literatur und haben eine tiefgreifende Wirkung auf zukünftige Generationen.
翻译解读
- 英文:强调了学者的著作在文学领域的最高地位和深远影响。
- 日文:使用了“天下の文宗”来表达文学领域的最高权威,同时强调了其对后世的巨大影响。
- 德文:使用了“Nonplusultra”来表达文学领域的最高点,同时强调了其对未来世代的深远影响。
上下文和语境分析
句子通常出现在对学术或文化领域有重大贡献的人物评价中,强调其著作的权威性和影响力。这种表述在学术论文、文化评论或历史叙述中较为常见。
相关成语
1. 【天下文宗】指受天下众人尊崇的文章大家。
相关词