句子
这位学者的著作被视为天下文宗,对后世影响巨大。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:21:27

语法结构分析

句子:“这位学者的著作被视为天下文宗,对后世影响巨大。”

  • 主语:这位学者的著作
  • 谓语:被视为
  • 宾语:天下文宗
  • 补语:对后世影响巨大

句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。

词汇学*

  • 这位学者:指特定的学者,强调其重要性和影响力。
  • 著作:学者的作品,通常指书籍或论文。
  • 被视为:表示被公认或认可。
  • 天下文宗:指文学领域的最高权威或领袖。
  • 对后世影响巨大:表示其影响深远,超越当前时代。

语境理解

句子强调了某位学者的著作在文学领域的重要地位和深远影响。这种表述通常出现在对文学、历史或哲学领域有重大贡献的人物评价中。

语用学分析

句子用于正式的学术或文化交流场合,表达对某位学者的高度赞扬和尊敬。语气庄重,隐含着对其学术成就的认可和推崇。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位学者的著作,被公认为文学界的领袖,其影响力深远。
  • 其著作,被尊为文学界的最高权威,对未来世代产生了巨大影响。

文化与*俗

  • 天下文宗:这个词汇蕴含了**传统文化中对文学领袖的尊称,类似于“文坛巨匠”或“文学泰斗”。
  • 对后世影响巨大:强调了学术或文化成就的传承性和持久性,符合**文化中对“传世之作”的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The works of this scholar are regarded as the pinnacle of literature, exerting a profound influence on future generations.
  • 日文翻译:この学者の著作は、天下の文宗と見なされ、後世に大きな影響を与えています。
  • 德文翻译:Die Werke dieses Gelehrten gelten als das Nonplusultra der Literatur und haben eine tiefgreifende Wirkung auf zukünftige Generationen.

翻译解读

  • 英文:强调了学者的著作在文学领域的最高地位和深远影响。
  • 日文:使用了“天下の文宗”来表达文学领域的最高权威,同时强调了其对后世的巨大影响。
  • 德文:使用了“Nonplusultra”来表达文学领域的最高点,同时强调了其对未来世代的深远影响。

上下文和语境分析

句子通常出现在对学术或文化领域有重大贡献的人物评价中,强调其著作的权威性和影响力。这种表述在学术论文、文化评论或历史叙述中较为常见。

相关成语

1. 【天下文宗】指受天下众人尊崇的文章大家。

相关词

1. 【天下文宗】 指受天下众人尊崇的文章大家。

2. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。

3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。