句子
在那个偏远的山村,人们过着妻梅子鹤的日子,与世无争。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:49:05

语法结构分析

句子:“在那个偏远的山村,人们过着妻梅子鹤的日子,与世无争。”

  • 主语:人们
  • 谓语:过着
  • 宾语:日子
  • 状语:在那个偏远的山村
  • 补语:与世无争

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 偏远:形容词,表示远离中心地区,交通不便。
  • 山村:名词,指位于山区的村庄。
  • 妻梅子鹤:成语,形容隐居生活,源自宋代林逋的隐居生活,他种梅养鹤,终身不娶。
  • 与世无争:成语,形容不与外界争斗,保持平和的心态。

语境理解

句子描述了一个偏远山村中人们的生活状态,他们过着隐居般的生活,不与外界争斗,保持平和。这种描述可能反映了作者对简单、宁静生活的向往,或者是对现代社会竞争激烈的一种反思。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一种理想的生活状态,或者是对某种生活方式的赞美。在不同的语境中,可能带有不同的情感色彩,如羡慕、向往或是批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 那个偏远的山村,人们的生活简单而宁静,与世无争。
  • 在远离尘嚣的山村,人们过着妻梅子鹤般的生活,不与外界争斗。

文化与习俗

  • 妻梅子鹤:这个成语源自宋代诗人林逋的隐居生活,他种梅养鹤,终身不娶,因此这个成语常用来形容隐居生活。
  • 与世无争:这个成语反映了道家思想中的无为而治,强调顺应自然,不与外界争斗。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that remote mountain village, people live a life like that of Lin Bu, who planted plum trees and raised cranes, living in peace and without contention with the world.
  • 日文:あの遠い山の村で、人々は林逋のような生活を送り、梅を植え鶴を飼い、世間と争わない日々を過ごしている。
  • 德文:In jenem abgelegenen Bergdorf führen die Menschen ein Leben wie Lin Bu, der Pflaumenbäume pflanzte und Kraniche hielt, in Frieden und ohne Streit mit der Welt.

翻译解读

  • 重点单词
    • remote (偏远的)
    • mountain village (山村)
    • life (日子)
    • like that of Lin Bu (妻梅子鹤)
    • without contention (与世无争)

上下文和语境分析

句子可能在描述一种理想化的生活状态,强调简单、宁静和与世无争。这种描述可能与现代社会的快节奏和竞争形成对比,反映了作者对传统生活方式的怀念或向往。

相关成语

1. 【与世无争】世:世人,周围的人。不跟社会上的人发生争执。这是一种消极的回避矛盾的处世态度。

2. 【妻梅子鹤】以梅为妻,以鹤为子,表示清高或隐居。

相关词

1. 【与世无争】 世:世人,周围的人。不跟社会上的人发生争执。这是一种消极的回避矛盾的处世态度。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【偏远】 偏僻而遥远。

4. 【妻梅子鹤】 以梅为妻,以鹤为子,表示清高或隐居。

5. 【山村】 山野间的村落。

6. 【日子】 指某日。古代纪日的一种方法。日,指某日,如初一﹑初二。子,指那一天的干支,如甲子﹑乙丑等; 太阳的儿子。