句子
那个新开的夜总会因为乱俗伤风的活动而被关闭。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:22:30

语法结构分析

  1. 主语:“那个新开的夜总会”
  2. 谓语:“被关闭”
  3. 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是夜总会本身。
  4. 时态:过去时,表示动作已经发生。
  5. 语态:被动语态,强调动作的承受者(夜总会)。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 新开的:表示最近开始营业的。
  2. 夜总会:一种娱乐场所,通常在夜间营业,提供音乐、舞蹈等娱乐活动。
  3. 乱俗伤风:形容活动不正当,违背社会风俗和道德标准。
  4. 活动:这里指夜总会举办的各种娱乐项目。
  5. 被关闭:表示夜总会因为某些原因被官方或相关部门强制停止营业。

语境理解

  • 句子描述了一个新开的夜总会因为举办不符合社会道德标准的活动而被关闭的情况。
  • 这种描述可能出现在新闻报道、社会评论或法律文件中。
  • 文化背景和社会*俗对句子含义有重要影响,不同文化对“乱俗伤风”的定义和容忍度不同。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于传达对不良社会现象的批评或警示。
  • 使用被动语态强调了夜总会作为动作承受者的角色,突出了**的严重性和官方的干预。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “由于举办乱俗伤风的活动,那个新开的夜总会已被关闭。”
    • “那个新开的夜总会因违反社会道德标准而被强制关闭。”

文化与*俗探讨

  • 句子中“乱俗伤风”反映了特定文化对道德和风俗的重视。
  • 了解相关成语、典故或历史背景有助于更深入地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The newly opened nightclub was closed down due to activities that were indecent and against public morality."
  • 日文翻译:"新しくオープンしたナイトクラブは、風俗を乱す活動のために閉鎖されました。"
  • 德文翻译:"Das neu eröffnete Nachtlokal wurde wegen Aktivitäten, die unanständig und gegen die öffentliche Moral verstießen, geschlossen."

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“indecent”和“against public morality”来表达“乱俗伤风”的含义。
  • 日文翻译中使用了“風俗を乱す”来表达“乱俗伤风”,并使用了“閉鎖されました”来表达“被关闭”。
  • 德文翻译中使用了“unanständig”和“gegen die öffentliche Moral verstießen”来表达“乱俗伤风”,并使用了“geschlossen”来表达“被关闭”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论社会道德、法律执行或娱乐行业规范的上下文中出现。
  • 语境可能涉及对夜总会活动的批评、对相关法律的解读或对社会风气的讨论。
相关成语

1. 【乱俗伤风】指败坏社会风气。

相关词

1. 【乱俗伤风】 指败坏社会风气。

2. 【关闭】 关:门窗都紧紧~着丨;~机场;企业、商店、学校等歇业或停办:~了几家污染严重的工厂。

3. 【夜总会】 城市中供人夜间吃喝娱乐的场所。

4. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。