句子
尽管知道厚酒肥肉不利于健康,但他还是忍不住大快朵颐。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:42:37

语法结构分析

句子:“尽管知道厚酒肥肉不利于健康,但他还是忍不住大快朵颐。”

  • 主语:他
  • 谓语:忍不住大快朵颐
  • 状语:尽管知道厚酒肥肉不利于健康

这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个状语从句。主句是“他还是忍不住大快朵颐”,状语从句是“尽管知道厚酒肥肉不利于健康”。状语从句使用了“尽管”引导,表示让步关系。

词汇分析

  • 厚酒肥肉:指高脂肪、高热量的食物和酒类。
  • 不利于健康:对健康有害。
  • 忍不住:无法控制自己。
  • 大快朵颐:尽情享受美食。

语境分析

这个句子描述了一个人明知某些食物对健康不利,但仍然无法控制自己享受这些食物的情况。这反映了人们在面对诱惑时的矛盾心理。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来描述某人在明知某些行为或选择对健康不利的情况下,仍然选择享受这些行为或选择。这种表达方式带有一定的讽刺或自嘲的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他明知厚酒肥肉对健康有害,却依然无法抗拒美食的诱惑。
  • 尽管他了解厚酒肥肉对健康的负面影响,但他还是忍不住享受这些美食。

文化与*俗

  • 大快朵颐:这个成语源自古代,形容尽情享受美食,反映了人对美食的热爱和享受。
  • 厚酒肥肉:在**文化中,这类食物往往与节日、庆典等特殊场合相关联,但也提醒人们要注意健康。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although he knew that rich wine and fatty meat were harmful to his health, he still couldn't resist indulging in them.
  • 日文:彼は濃い酒や脂っこい肉が健康に悪いことを知っていたが、それでも彼はそれらを楽しむことを我慢できなかった。
  • 德文:Obwohl er wusste, dass dicke Weine und fettes Fleisch schädlich für seine Gesundheit waren, konnte er sich dennoch nicht davor hüten, sie zu genießen.

翻译解读

  • 英文:使用了“Although”来引导让步状语从句,主句中使用了“couldn't resist indulging in”来表达无法抗拒的意思。
  • 日文:使用了“が”来表示转折,主句中使用了“我慢できなかった”来表达无法控制的意思。
  • 德文:使用了“Obwohl”来引导让步状语从句,主句中使用了“konnte sich dennoch nicht davor hüten”来表达无法抗拒的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论健康与享受之间平衡的上下文中。它反映了人们在面对美食诱惑时的内心挣扎,同时也提醒人们要注意饮食健康。

相关成语

1. 【厚酒肥肉】厚:浓厚。指丰盛的饮食。

相关词

1. 【健康】 (人体)发育良好,机理正常,有健全的心理和社会适应能力:恢复~|使儿童~地成长;(事物)情况正常,没有缺陷:各种课外活动~地开展起来|促进汉语规范化,为祖国语言的纯洁~而奋斗。

2. 【厚酒肥肉】 厚:浓厚。指丰盛的饮食。

3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

4. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。