句子
诗人用“原野厌人之肉”来形容战后的凄凉景象,表达了对战争的深切厌恶。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:59:19

语法结构分析

句子:“[诗人用“原野厌人之肉”来形容战后的凄凉景象,表达了对战争的深切厌恶。]”

  • 主语:诗人
  • 谓语:用
  • 宾语:“原野厌人之肉”
  • 状语:来形容战后的凄凉景象
  • 补语:表达了对战争的深切厌恶

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍的观点或情感。

词汇学*

  • 原野厌人之肉:这个短语形象地描绘了战后原野上尸横遍野的惨状,“厌人之肉”暗示了人们对战争的极度厌恶和反感。
  • 凄凉景象:描述了战后环境的悲惨和荒凉。
  • 深切厌恶:表达了强烈的反感和不满。

语境理解

句子出现在描述战争后果的文学作品中,强调了战争带来的破坏和人们的情感反应。文化背景中,战争往往被视为人类文明的悲剧,这种描述反映了人们对和平的渴望和对战争的批判。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于文学评论、历史讨论或和平倡导活动中,用以唤起听众对战争的反思和对和平的向往。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “诗人通过‘原野厌人之肉’这一形象,深刻地表达了对战争的厌恶。”
  • “‘原野厌人之肉’这一描述,是诗人对战后凄凉景象的深刻反映,同时也表达了他对战争的强烈反感。”

文化与*俗

在**文化中,战争往往被视为破坏和苦难的象征,这种描述体现了对战争的普遍负面评价。相关的成语如“尸横遍野”也常用来形容战争的惨状。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The poet uses the phrase "the flesh of people loathed by the wilderness" to describe the desolate scene after the war, expressing deep-seated abhorrence for war.
  • 日文翻译:詩人は「荒野が人々の肉を嫌う」という表現を使って戦後の寂しい光景を描写し、戦争への深い憎悪を表現している。
  • 德文翻译:Der Dichter verwendet den Ausdruck "das Fleisch der von der Wildnis verabscheuten Menschen", um die öde Szenerie nach dem Krieg zu beschreiben und tief empfundene Abscheu gegenüber dem Krieg auszudrücken.

翻译解读

在不同语言中,“原野厌人之肉”这一形象的翻译需要保持其强烈的视觉和情感冲击力,同时传达出对战争的深刻批判。

上下文和语境分析

在文学作品中,这样的句子往往出现在描述战争后果的章节,用以强调战争的破坏性和人们对和平的渴望。在历史讨论中,这样的描述有助于唤起人们对战争的反思和对和平的向往。

相关成语

1. 【原野厌人之肉】 大地都吃饱死人的肉了。比喻战场中战死的人非常多。

相关词

1. 【凄凉】 凄惨哀伤晚景凄凉; 凄清冷落眼前是一派凄凉的景象。

2. 【厌恶】 (对人或事物)产生很大的反感:大家都~他|这种无聊的生活令人~。

3. 【原野厌人之肉】 大地都吃饱死人的肉了。比喻战场中战死的人非常多。

4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

6. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

7. 【深切】 深厚真切深切地关怀|辞义深切; 深入切实深切地体会到人世的不幸。

8. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。