句子
古代文人雅集,常常冠盖相属,交流诗文。
意思

最后更新时间:2024-08-12 09:18:45

语法结构分析

句子:“古代文人雅集,常常冠盖相属,交流诗文。”

  • 主语:“古代文人雅集”

  • 谓语:“常常冠盖相属,交流诗文”

  • 宾语:无明显宾语,但“交流诗文”中的“诗文”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时(表示一般性的事实)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 古代文人雅集:指古代文人的聚会,雅集强调了聚会的文化性质。
  • 常常:表示经常发生。
  • 冠盖相属:形容文人聚集的盛况,冠盖指官员的帽子和车盖,这里比喻文人的聚集。
  • 交流诗文:指文人之间互相分享和讨论诗歌和文章。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述的是古代文人的一种文化活动,强调了文人的文化交流和互动。
  • 文化背景:在**古代,文人雅集是一种重要的文化现象,文人们通过聚会交流思想和作品,促进了文化的繁荣。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在文学评论、历史研究或文化讲座中,用来描述古代文人的文化活动。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但整体语气是客观描述性的。

书写与表达

  • 不同句式:古代文人的聚会频繁,他们常常聚集在一起,互相交流诗文。

文化与*俗

  • 文化意义:文人雅集体现了古代文人的文化追求和社交*惯,是中华文化的重要组成部分。
  • 成语、典故:冠盖相属可能源自古代官员的聚会场景,比喻文人的聚集。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, gatherings of literati often saw a multitude of scholars, engaging in the exchange of poetry and prose.
  • 日文翻译:古代の文人の雅集では、しばしば文人たちが集まり、詩や文章を交流していた。
  • 德文翻译:In alten Zeiten trafen sich die Gelehrten oft in großer Zahl und tauschten Gedichte und Schriften aus.

翻译解读

  • 重点单词
    • literati (文人)
    • gatherings (聚会)
    • multitude (众多)
    • engaging (参与)
    • exchange (交流)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论古代文化或文学的文本中,用来描述文人的社交和文化活动。
  • 语境:在古代**,文人雅集是一种重要的文化现象,文人们通过聚会交流思想和作品,促进了文化的繁荣。
相关成语

1. 【冠盖相属】 冠盖:古代官吏的冠服和车盖,代指官吏;属:接连。形容政府的使节或官员,一路上往来不绝。也指世代仕宦,相继不断。

相关词

1. 【交流】 交错地流淌:涕泪~|河港~;彼此把自己有的供给对方:物资~|文化~|~工作经验。

2. 【冠盖相属】 冠盖:古代官吏的冠服和车盖,代指官吏;属:接连。形容政府的使节或官员,一路上往来不绝。也指世代仕宦,相继不断。

3. 【诗文】 指诗歌; 指《诗经》的文字; 诗和文。

4. 【雅集】 犹雅会。