
句子
古代文人雅集,常常冠盖相属,交流诗文。
意思
最后更新时间:2024-08-12 09:18:45
语法结构分析
句子:“古代文人雅集,常常冠盖相属,交流诗文。”
-
主语:“古代文人雅集”
-
谓语:“常常冠盖相属,交流诗文”
-
宾语:无明显宾语,但“交流诗文”中的“诗文”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时(表示一般性的事实)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 古代文人雅集:指古代文人的聚会,雅集强调了聚会的文化性质。
- 常常:表示经常发生。
- 冠盖相属:形容文人聚集的盛况,冠盖指官员的帽子和车盖,这里比喻文人的聚集。
- 交流诗文:指文人之间互相分享和讨论诗歌和文章。
语境理解
- 特定情境:这句话描述的是古代文人的一种文化活动,强调了文人的文化交流和互动。
- 文化背景:在**古代,文人雅集是一种重要的文化现象,文人们通过聚会交流思想和作品,促进了文化的繁荣。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在文学评论、历史研究或文化讲座中,用来描述古代文人的文化活动。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但整体语气是客观描述性的。
书写与表达
- 不同句式:古代文人的聚会频繁,他们常常聚集在一起,互相交流诗文。
文化与*俗
- 文化意义:文人雅集体现了古代文人的文化追求和社交*惯,是中华文化的重要组成部分。
- 成语、典故:冠盖相属可能源自古代官员的聚会场景,比喻文人的聚集。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, gatherings of literati often saw a multitude of scholars, engaging in the exchange of poetry and prose.
- 日文翻译:古代の文人の雅集では、しばしば文人たちが集まり、詩や文章を交流していた。
- 德文翻译:In alten Zeiten trafen sich die Gelehrten oft in großer Zahl und tauschten Gedichte und Schriften aus.
翻译解读
- 重点单词:
- literati (文人)
- gatherings (聚会)
- multitude (众多)
- engaging (参与)
- exchange (交流)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论古代文化或文学的文本中,用来描述文人的社交和文化活动。
- 语境:在古代**,文人雅集是一种重要的文化现象,文人们通过聚会交流思想和作品,促进了文化的繁荣。
相关成语
1. 【冠盖相属】 冠盖:古代官吏的冠服和车盖,代指官吏;属:接连。形容政府的使节或官员,一路上往来不绝。也指世代仕宦,相继不断。
相关词