句子
他的演讲掀天揭地,震撼了全场观众。
意思
最后更新时间:2024-08-22 03:15:57
语法结构分析
句子:“他的演讲掀天揭地,震撼了全场观众。”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“震撼了”
- 宾语:“全场观众”
- 状语:“掀天揭地”(修饰谓语,表示程度)
句子为陈述句,使用了一般过去时态,表示动作已经完成。
词汇分析
- 他的演讲:指某人的演讲活动。
- 掀天揭地:形容声势浩大,影响深远。
- 震撼:指给人以强烈的震动和影响。
- 全场观众:指在场的所有观众。
同义词扩展:
- 掀天揭地:惊天动地、翻天覆地
- 震撼:震惊、震动
语境分析
句子描述了一个非常成功的演讲,其影响力之大以至于给所有在场观众留下了深刻印象。这种描述通常用于评价演讲者的表达能力、内容深度或情感强度。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某人的演讲效果。使用“掀天揭地”这样的夸张表达,增强了语气的强烈程度,表明演讲的效果非常显著。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的演讲极具影响力,让全场观众为之震撼。
- 全场观众被他的演讲深深震撼,场面掀天揭地。
文化与*俗
“掀天揭地”是一个成语,源自*古代文学,形容变化或影响极大。这个成语的使用体现了汉语中夸张和形象化的表达惯。
英/日/德文翻译
英文翻译:His speech was earth-shattering, leaving the entire audience in awe.
日文翻译:彼のスピーチは天地を揺るがすもので、観客全員を震撼させた。
德文翻译:Seine Rede war erdbebend, sie hat das ganze Publikum erschüttert.
重点单词:
- earth-shattering (英) / 天地を揺るがす (日) / erdbebend (德):形容极其震撼。
翻译解读:
- 英文和德文中的“earth-shattering”和“erdbebend”直接表达了“掀天揭地”的震撼效果。
- 日文中的“天地を揺るがす”也传达了类似的强烈影响。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,这个句子都强调了演讲的巨大影响力和对观众产生的深刻印象。
相关成语
1. 【掀天揭地】可以撼动天地。形容声势非常浩大,或巨大而彻底的变化。
相关词