句子
那位艺术家的新作品在展览会上引起了轰动,观众们纷纷啧啧称赞其精湛的技艺。
意思
最后更新时间:2024-08-15 01:39:04
语法结构分析
-
主语:“那位艺术家的新作品”
-
谓语:“引起了”
-
宾语:“轰动”
-
其他成分:
- 状语:“在展览会上”(地点状语)
- 定语:“新”(修饰“作品”)
- 宾补:“观众们纷纷啧啧称赞其精湛的技艺”(补充说明“轰动”的具体表现)
-
时态:一般过去时(表示动作已经发生) *. 语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 那位艺术家:指特定的某位艺术家,强调其身份和地位。
- 新作品:强调作品的时效性和新颖性。
- 展览会:指展示艺术作品的公共活动。
- 引起:表示导致某种结果。
- 轰动:表示引起广泛的关注和讨论。 *. 观众们:指参观展览会的人。
- 纷纷:表示许多人同时做某事。
- 啧啧称赞:表示对某事物的高度赞扬。
- 精湛的技艺:指非常高超的技能和工艺。
语境理解
- 特定情境:艺术展览会,艺术家的新作品首次亮相。
- 文化背景:艺术作品在文化中通常被视为高雅和有价值的,因此受到赞扬是常见的社会*俗。
语用学研究
- 使用场景:艺术展览会、艺术评论、新闻报道等。
- 效果:传达艺术家作品的高质量和受欢迎程度,增强艺术家的声誉。
书写与表达
- 不同句式:
- “在展览会上,那位艺术家的新作品因其精湛的技艺而引起了轰动,观众们纷纷啧啧称赞。”
- “观众们对那位艺术家在展览会上展出的新作品赞不绝口,其精湛的技艺引起了轰动。”
文化与*俗
- 文化意义:艺术作品的赞扬在文化中通常被视为对创作者的尊重和认可。
- 相关成语:“啧啧称赞”、“技艺精湛”等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“The new work of that artist created a sensation at the exhibition, with the audience praising its exquisite craftsmanship.”
- 日文翻译:“その芸術家の新作は展示会で大きな話題を呼び、観客はその卓越した技術をほめそやした。”
- 德文翻译:“Das neue Werk dieses Künstlers hat auf der Ausstellung für Aufsehen gesorgt, und das Publikum lobte seine ausgezeichnete Kunstfertigkeit.”
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:“sensation”(轰动)、“exquisite”(精湛的)
- 日文:“大きな話題”(大话题)、“卓越した”(卓越的)
- 德文:“Aufsehen”(轰动)、“ausgezeichnete”(卓越的)
上下文和语境分析
- 上下文:可能是在报道一个艺术展览会,强调某位艺术家的作品受到广泛赞扬。
- 语境:艺术界、文化界、新闻界等。
相关成语
1. 【啧啧称赞】啧啧:咂嘴赞叹的声音。口里啧啧作声,表示赞美。
相关词