句子
那位艺术家的新作品在展览会上引起了轰动,观众们纷纷啧啧称赞其精湛的技艺。
意思

最后更新时间:2024-08-15 01:39:04

语法结构分析

  1. 主语:“那位艺术家的新作品”

  2. 谓语:“引起了”

  3. 宾语:“轰动”

  4. 其他成分

    • 状语:“在展览会上”(地点状语)
    • 定语:“新”(修饰“作品”)
    • 宾补:“观众们纷纷啧啧称赞其精湛的技艺”(补充说明“轰动”的具体表现)
  5. 时态:一般过去时(表示动作已经发生) *. 语态:主动语态

  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位艺术家:指特定的某位艺术家,强调其身份和地位。
  2. 新作品:强调作品的时效性和新颖性。
  3. 展览会:指展示艺术作品的公共活动。
  4. 引起:表示导致某种结果。
  5. 轰动:表示引起广泛的关注和讨论。 *. 观众们:指参观展览会的人。
  6. 纷纷:表示许多人同时做某事。
  7. 啧啧称赞:表示对某事物的高度赞扬。
  8. 精湛的技艺:指非常高超的技能和工艺。

语境理解

  • 特定情境:艺术展览会,艺术家的新作品首次亮相。
  • 文化背景:艺术作品在文化中通常被视为高雅和有价值的,因此受到赞扬是常见的社会*俗。

语用学研究

  • 使用场景:艺术展览会、艺术评论、新闻报道等。
  • 效果:传达艺术家作品的高质量和受欢迎程度,增强艺术家的声誉。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在展览会上,那位艺术家的新作品因其精湛的技艺而引起了轰动,观众们纷纷啧啧称赞。”
    • “观众们对那位艺术家在展览会上展出的新作品赞不绝口,其精湛的技艺引起了轰动。”

文化与*俗

  • 文化意义:艺术作品的赞扬在文化中通常被视为对创作者的尊重和认可。
  • 相关成语:“啧啧称赞”、“技艺精湛”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The new work of that artist created a sensation at the exhibition, with the audience praising its exquisite craftsmanship.”
  • 日文翻译:“その芸術家の新作は展示会で大きな話題を呼び、観客はその卓越した技術をほめそやした。”
  • 德文翻译:“Das neue Werk dieses Künstlers hat auf der Ausstellung für Aufsehen gesorgt, und das Publikum lobte seine ausgezeichnete Kunstfertigkeit.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:“sensation”(轰动)、“exquisite”(精湛的)
    • 日文:“大きな話題”(大话题)、“卓越した”(卓越的)
    • 德文:“Aufsehen”(轰动)、“ausgezeichnete”(卓越的)

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在报道一个艺术展览会,强调某位艺术家的作品受到广泛赞扬。
  • 语境:艺术界、文化界、新闻界等。
相关成语

1. 【啧啧称赞】啧啧:咂嘴赞叹的声音。口里啧啧作声,表示赞美。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【啧啧称赞】 啧啧:咂嘴赞叹的声音。口里啧啧作声,表示赞美。

3. 【展览会】 展出物品供人参观﹑欣赏的集会或机构。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【技艺】 富于技巧性的表演艺术或手艺:~高超|精湛的~。

6. 【精湛】 精深:技术~|~的艺术。

7. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

8. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

9. 【轰动】 同时惊动很多人:~全国|~一时|全场~。