句子
这个案件中,被告明显含冤负屈,需要重新审理。
意思

最后更新时间:2024-08-14 19:28:21

语法结构分析

句子:“这个案件中,被告明显含冤负屈,需要重新审理。”

  • 主语:“被告”
  • 谓语:“需要重新审理”
  • 宾语:无直接宾语,但“重新审理”隐含了一个未明确提及的宾语,即“案件”。
  • 时态:现在时,表示当前的状态或需求。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 案件:指法律上的**或纠纷。
  • 被告:在法律诉讼中被指控的一方。
  • 明显:清楚地,容易看出。
  • 含冤负屈:受到不公正的对待或错误的指控。
  • 需要:表示必要或有必要性。
  • 重新审理:再次进行审判或审查。

语境理解

  • 句子出现在法律相关的语境中,强调被告受到了不公正的对待,需要通过法律程序来纠正。
  • 文化背景和社会*俗在法律领域中强调公正和正义,因此这个句子反映了社会对法律公正性的期待。

语用学研究

  • 句子在法律讨论或法庭辩论中使用,强调被告的权益和法律程序的公正性。
  • 礼貌用语在此语境中不适用,句子直接表达了强烈的观点和需求。

书写与表达

  • 可以改写为:“在这个案件中,被告显然受到了不公正的对待,应当进行重新审理。”
  • 或者:“鉴于被告在这个案件中的不公正待遇,重新审理是必要的。”

文化与*俗

  • 句子反映了法律文化中对公正和正义的追求。
  • “含冤负屈”是一个成语,源自**传统文化,强调受到不公正的对待。

英/日/德文翻译

  • 英文:In this case, the defendant is clearly wronged and needs to be retried.
  • 日文:この**では、被告が明らかに不当に扱われており、再審が必要です。
  • 德文:In diesem Fall ist der Angeklagte eindeutig ungerecht behandelt und muss erneut verhandelt werden.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和强调被告的不公正待遇。
  • 日文翻译使用了“明らかに不当に扱われており”来表达“明显含冤负屈”,保持了原意。
  • 德文翻译中的“eindeutig ungerecht behandelt”准确传达了“明显含冤负屈”的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在法律文件、法庭辩论或新闻报道中,强调法律程序的公正性和被告的权益。
  • 语境中可能包含更多关于案件的细节,如证据、法律依据等,以支持“重新审理”的必要性。
相关成语

1. 【含冤负屈】遭受委曲,忍受冤枉。

相关词

1. 【含冤负屈】 遭受委曲,忍受冤枉。

2. 【审理】 审讯处理; 明亲王府的理刑官。

3. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。

4. 【重新】 又一次; 从头另行开始; 再次装修使面貌一新。明李贽有《栖霞寺重新佛殿劝化文》。

5. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。