句子
这个案件中,被告明显含冤负屈,需要重新审理。
意思
最后更新时间:2024-08-14 19:28:21
语法结构分析
句子:“这个案件中,被告明显含冤负屈,需要重新审理。”
- 主语:“被告”
- 谓语:“需要重新审理”
- 宾语:无直接宾语,但“重新审理”隐含了一个未明确提及的宾语,即“案件”。
- 时态:现在时,表示当前的状态或需求。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 案件:指法律上的**或纠纷。
- 被告:在法律诉讼中被指控的一方。
- 明显:清楚地,容易看出。
- 含冤负屈:受到不公正的对待或错误的指控。
- 需要:表示必要或有必要性。
- 重新审理:再次进行审判或审查。
语境理解
- 句子出现在法律相关的语境中,强调被告受到了不公正的对待,需要通过法律程序来纠正。
- 文化背景和社会*俗在法律领域中强调公正和正义,因此这个句子反映了社会对法律公正性的期待。
语用学研究
- 句子在法律讨论或法庭辩论中使用,强调被告的权益和法律程序的公正性。
- 礼貌用语在此语境中不适用,句子直接表达了强烈的观点和需求。
书写与表达
- 可以改写为:“在这个案件中,被告显然受到了不公正的对待,应当进行重新审理。”
- 或者:“鉴于被告在这个案件中的不公正待遇,重新审理是必要的。”
文化与*俗
- 句子反映了法律文化中对公正和正义的追求。
- “含冤负屈”是一个成语,源自**传统文化,强调受到不公正的对待。
英/日/德文翻译
- 英文:In this case, the defendant is clearly wronged and needs to be retried.
- 日文:この**では、被告が明らかに不当に扱われており、再審が必要です。
- 德文:In diesem Fall ist der Angeklagte eindeutig ungerecht behandelt und muss erneut verhandelt werden.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的直接性和强调被告的不公正待遇。
- 日文翻译使用了“明らかに不当に扱われており”来表达“明显含冤负屈”,保持了原意。
- 德文翻译中的“eindeutig ungerecht behandelt”准确传达了“明显含冤负屈”的含义。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在法律文件、法庭辩论或新闻报道中,强调法律程序的公正性和被告的权益。
- 语境中可能包含更多关于案件的细节,如证据、法律依据等,以支持“重新审理”的必要性。
相关成语
1. 【含冤负屈】遭受委曲,忍受冤枉。
相关词