句子
他总是计较小己得失,这让他在同事中不太受欢迎。
意思

最后更新时间:2024-08-16 22:21:35

1. 语法结构分析

句子:“他总是计较小己得失,这让他在同事中不太受欢迎。”

  • 主语:他
  • 谓语:计较
  • 宾语:小己得失
  • 状语:总是
  • 结果状语从句:这让他在同事中不太受欢迎

时态:一般现在时,表示经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 总是:副词,表示经常性或*惯性的行为。
  • 计较:动词,指过分在意或计算。
  • 小己得失:名词短语,指个人微小的利益或损失。
  • :代词,指代前文提到的行为。
  • :动词,表示导致某种结果。
  • 在同事中:介词短语,表示范围。
  • 不太:副词,表示程度不高。
  • 受欢迎:形容词,表示被喜欢或接受。

同义词扩展

  • 计较:在意、计算、盘算
  • 小己得失:个人利益、个人得失、个人损益
  • 不太:不很、不十分、不特别
  • 受欢迎:受喜爱、受接纳、受尊重

3. 语境理解

句子描述了一个人过分在意个人微小的利益或损失,这种行为导致他在同事中不太受欢迎。这种行为可能被视为自私或缺乏团队精神,因此在职场环境中不受欢迎。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于批评或提醒某人注意自己的行为。使用时需要注意语气和场合,以免造成不必要的冲突。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他过分在意个人微小的利益或损失,因此在同事中不太受欢迎。
  • 由于他总是计较小己得失,他在同事中的受欢迎程度不高。
  • 他在同事中不太受欢迎,因为他总是过分在意个人微小的利益或损失。

. 文化与

文化意义

  • 在许多文化中,团队合作和集体利益被视为重要的价值观。过分在意个人得失可能被视为缺乏合作精神和集体意识。

相关成语

  • “斤斤计较”:形容过分在意小事,与“计较小己得失”意思相近。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He always calculates his own small gains and losses, which makes him less popular among his colleagues.

日文翻译:彼はいつも自分の小さな得と失を計算しているので、同僚の間であまり人気がありません。

德文翻译:Er berechnet immer seine kleinen Gewinne und Verluste, was ihn bei seinen Kollegen nicht sehr beliebt macht.

重点单词

  • calculate:计算
  • small gains and losses:小得小失
  • less popular:不太受欢迎
  • colleagues:同事

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,使用了“calculates”来表达“计较”,并用“less popular”来表达“不太受欢迎”。
  • 日文翻译使用了“計算している”来表达“计较”,并用“あまり人気がありません”来表达“不太受欢迎”。
  • 德文翻译使用了“berechnet”来表达“计较”,并用“nicht sehr beliebt”来表达“不太受欢迎”。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意思保持一致,即某人过分在意个人微小的利益或损失,导致在同事中不太受欢迎。不同语言的表达方式略有差异,但都能准确传达原句的意思。
相关成语

1. 【小己得失】小己:个人。指个人的得失。

相关词

1. 【同事】 谓行事相同; 相与共事;执掌同一事务; 共事的人◇指在同一单位工作的人; 相同的事物。

2. 【小己得失】 小己:个人。指个人的得失。

3. 【计较】 计算比较:斤斤~|他从不~个人的得失;争论:我不同你~,等你气平了再说;打算;计议:此事暂且不论,日后再作~。