句子
这位经济学家的理论,被视为经济学的万世长策。
意思
最后更新时间:2024-08-08 02:09:00
语法结构分析
句子:“这位经济学家的理论,被视为经济学的万世长策。”
- 主语:这位经济学家的理论
- 谓语:被视为
- 宾语:经济学的万世长策
这是一个被动语态的陈述句,时态为一般现在时。句子结构清晰,主语和宾语都较为具体,谓语动词“被视为”表达了主语的某种评价或地位。
词汇学*
- 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
- 经济学家:名词,指研究经济理论和实践的专家。
- 理论:名词,指系统化的知识和原理。
- 被视为:被动语态,表示某种评价或认知。
- 经济学:名词,指研究资源分配、生产、交换和消费的学科。
- 万世长策:名词短语,指长期有效且影响深远的策略或理论。
语境理解
句子在特定情境中表达了对某位经济学家理论的高度评价,认为其理论具有长期的有效性和深远的影响。这种评价可能基于该理论在经济学领域的广泛应用和认可。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于学术讨论、新闻报道或书籍介绍中,用以强调某理论的重要性和影响力。语气较为正式和肯定,传达了对该理论的高度尊重和认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “经济学的万世长策,正是这位经济学家的理论。”
- “这位经济学家的理论,被公认为经济学的长期有效策略。”
文化与*俗
“万世长策”这个词汇蕴含了**传统文化中对长期稳定和持久影响的重视。在西方文化中,类似的表达可能是“timeless strategy”或“enduring principle”。
英/日/德文翻译
- 英文:The theories of this economist are regarded as the timeless strategies of economics.
- 日文:この経済学者の理論は、経済学の万世の長策と見なされています。
- 德文:Die Theorien dieses Ökonomen gelten als die ewigen Strategien der Wirtschaftswissenschaft.
翻译解读
- 英文:强调了理论的永恒性和策略性。
- 日文:使用了“万世の長策”来传达相同的意思,保留了原句的文化内涵。
- 德文:使用了“ewigen Strategien”来表达长期有效的策略。
上下文和语境分析
在上下文中,这个句子可能出现在介绍某位著名经济学家的著作或理论的章节中,用以强调其理论的深远影响和长期价值。语境可能是一个学术论文、书籍或新闻报道。
相关成语
1. 【万世长策】指长远的的策略或极好的计谋。
相关词