句子
这位经济学家的理论,被视为经济学的万世长策。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:09:00

语法结构分析

句子:“这位经济学家的理论,被视为经济学的万世长策。”

  • 主语:这位经济学家的理论
  • 谓语:被视为
  • 宾语:经济学的万世长策

这是一个被动语态的陈述句,时态为一般现在时。句子结构清晰,主语和宾语都较为具体,谓语动词“被视为”表达了主语的某种评价或地位。

词汇学*

  • 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
  • 经济学家:名词,指研究经济理论和实践的专家。
  • 理论:名词,指系统化的知识和原理。
  • 被视为:被动语态,表示某种评价或认知。
  • 经济学:名词,指研究资源分配、生产、交换和消费的学科。
  • 万世长策:名词短语,指长期有效且影响深远的策略或理论。

语境理解

句子在特定情境中表达了对某位经济学家理论的高度评价,认为其理论具有长期的有效性和深远的影响。这种评价可能基于该理论在经济学领域的广泛应用和认可。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于学术讨论、新闻报道或书籍介绍中,用以强调某理论的重要性和影响力。语气较为正式和肯定,传达了对该理论的高度尊重和认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “经济学的万世长策,正是这位经济学家的理论。”
  • “这位经济学家的理论,被公认为经济学的长期有效策略。”

文化与*俗

“万世长策”这个词汇蕴含了**传统文化中对长期稳定和持久影响的重视。在西方文化中,类似的表达可能是“timeless strategy”或“enduring principle”。

英/日/德文翻译

  • 英文:The theories of this economist are regarded as the timeless strategies of economics.
  • 日文:この経済学者の理論は、経済学の万世の長策と見なされています。
  • 德文:Die Theorien dieses Ökonomen gelten als die ewigen Strategien der Wirtschaftswissenschaft.

翻译解读

  • 英文:强调了理论的永恒性和策略性。
  • 日文:使用了“万世の長策”来传达相同的意思,保留了原句的文化内涵。
  • 德文:使用了“ewigen Strategien”来表达长期有效的策略。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在介绍某位著名经济学家的著作或理论的章节中,用以强调其理论的深远影响和长期价值。语境可能是一个学术论文、书籍或新闻报道。

相关成语

1. 【万世长策】指长远的的策略或极好的计谋。

相关词

1. 【万世长策】 指长远的的策略或极好的计谋。

2. 【理论】 人们由实践概括出来的关于自然界和社会的知识的有系统的结论; 辩论是非;争论;讲理他正在气头上,我不想和他多~。

3. 【经济学】 研究国民经济各方面问题的学科。包括理论经济学、部门经济学、应用经济学;指政治经济学。