句子
他在葬礼上的发言非常简洁,丧言不文,表达了对逝者的深切哀悼。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:30:42

语法结构分析

句子:“他在葬礼上的发言非常简洁,丧言不文,表达了对逝者的深切哀悼。”

  • 主语:他
  • 谓语:发言
  • 宾语:无明确宾语,但“发言”本身可以视为宾语
  • 状语:在葬礼上、非常简洁、丧言不文
  • 补语:表达了对逝者的深切哀悼

时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 他在葬礼上的发言:指某人在葬礼上进行的讲话。
  • 非常简洁:形容发言内容简短明了。
  • 丧言不文:指在丧事场合的言辞不讲究文采,更注重真诚和哀悼。
  • 表达了对逝者的深切哀悼:表明发言的目的是为了表达对逝者的哀悼之情。

同义词扩展

  • 简洁:简练、简明、精炼
  • 哀悼:悼念、追思、缅怀

语境理解

句子描述了在葬礼上的一种特定发言方式,强调了简洁和真诚的哀悼。这种发言方式符合丧事场合的文化*俗,即在表达哀悼时应避免过于华丽或不恰当的言辞。

语用学分析

在葬礼上,发言的简洁性和真诚性是非常重要的。这种发言方式体现了对逝者的尊重和对家属的同情。使用“丧言不文”这样的表达,强调了在特定场合下的适当言辞选择。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在葬礼上的言辞简短而真诚,充分表达了对逝者的哀悼之情。
  • 他的葬礼发言简洁而不失真诚,深深地表达了对逝者的哀悼。

文化与*俗

在*文化中,葬礼是一个庄重而严肃的场合,发言通常要求简洁、真诚,避免过多的修饰和夸张。这种文化俗体现了对逝者的尊重和对家属的同情。

英/日/德文翻译

英文翻译:His speech at the funeral was very concise, devoid of ornate language, expressing deep condolences for the deceased.

日文翻译:彼の葬式でのスピーチは非常に簡潔で、飾り気のない言葉で、故人への深い哀悼の意を表していた。

德文翻译:Seine Rede auf der Beerdigung war sehr kurzgefasst, frei von prunkvollem Sprachgebrauch, und drückte tiefe Anteilnahme an den Verstorbenen aus.

重点单词

  • concise (英) / 簡潔 (日) / kurzgefasst (德)
  • devoid of ornate language (英) / 飾り気のない言葉 (日) / frei von prunkvollem Sprachgebrauch (德)
  • deep condolences (英) / 深い哀悼の意 (日) / tiefe Anteilnahme (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了发言的简洁性和缺乏华丽语言,以及对逝者的深切哀悼。
  • 日文翻译使用了“飾り気のない言葉”来表达“丧言不文”,强调了言辞的真诚和简洁。
  • 德文翻译使用了“frei von prunkvollem Sprachgebrauch”来表达“丧言不文”,同样强调了言辞的简洁和真诚。

上下文和语境分析

  • 在葬礼这样的庄重场合,简洁而真诚的发言更能体现对逝者的尊重和对家属的同情。
  • 不同语言的翻译都保留了原句的核心意义,即在葬礼上发言的简洁性和真诚性。
相关成语

1. 【丧言不文】指居丧期间言辞要朴质。

相关词

1. 【丧言不文】 指居丧期间言辞要朴质。

2. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。

3. 【哀悼】 悲痛地追念; 指悲痛追念的感情。

4. 【深切】 深厚真切深切地关怀|辞义深切; 深入切实深切地体会到人世的不幸。

5. 【简洁】 (说话、行文等)简明扼要,没有多余的内容文笔~ㄧ话语~。

6. 【葬礼】 殡葬的礼仪。

7. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。

8. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。