句子
他尝试了十次去拜访那位名人,但每次都吃了闭门羹,真是十谒朱门九不开。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:02:25

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:尝试了
  3. 宾语:十次去拜访那位名人
  4. 状语:每次都吃了闭门羹
  5. 成语:十谒朱门九不开

句子时态为过去时,表示已经发生的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 尝试:试图做某事,努力去做。
  2. 拜访:访问某人,通常指正式或礼貌性的访问。
  3. 名人:知名人士,公众人物。
  4. 闭门羹:拒绝接待,不让进门。
  5. 十谒朱门九不开:成语,意为多次尝试拜访有权势的人,但多数时候被拒绝。

语境理解

句子描述了一个人多次尝试拜访一位名人,但每次都遭到拒绝。这种情况可能发生在社会地位悬殊或名人忙碌时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达挫败感或对社会不平等的批评。语气可能带有讽刺或无奈。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他多次试图拜访那位名人,但每次都无功而返。
  • 尽管他努力了十次,但每次拜访那位名人都吃了闭门羹。

文化与*俗

十谒朱门九不开这个成语反映了**传统文化中对社会阶层和人际关系的看法。朱门象征着富贵和权势,而多次被拒则反映了社会的不公和人际关系的复杂。

英/日/德文翻译

英文翻译:He tried to visit the celebrity ten times, but each time he was turned away, truly a case of "nine out of ten times the red-lacquered gate remains closed."

日文翻译:彼は有名人を訪ねることを十回試みたが、毎回断られ、まさに「十謁朱門九不开」の状況だった。

德文翻译:Er versuchte zehnmal, den Prominenten zu besuchen, aber jedes Mal wurde er abgewiesen, wirklich ein Fall von "neun von zehn Malen bleibt das rote Tor geschlossen."

翻译解读

翻译时需要注意成语的准确传达和文化背景的转换。英文和德文翻译中使用了类似的表达来传达成语的含义,而日文翻译则尽量保持了成语的原貌。

上下文和语境分析

句子可能在讨论社会阶层、名人文化或个人努力与结果的关系时被引用。它强调了即使多次尝试,也不一定能达到目的,尤其是在面对权势和地位差异时。

相关成语

1. 【十谒朱门九不开】谒:拜见;朱门:权贵之门。指向权贵人家求助,经常被拒绝。

2. 【闭门羹】拒绝客人进门叫做让客人吃闭门羹

相关词

1. 【十谒朱门九不开】 谒:拜见;朱门:权贵之门。指向权贵人家求助,经常被拒绝。

2. 【尝试】 试;试验:他们为了解决这个问题,~过各种方法。

3. 【拜访】 敬辞,访问:~亲友。

4. 【闭门羹】 拒绝客人进门叫做让客人闭门羹