句子
倾盆大雨中,邮递员依然坚持送信,真是敬业。
意思
最后更新时间:2024-08-11 02:35:41
语法结构分析
句子“倾盆大雨中,邮递员依然坚持送信,真是敬业。”的语法结构如下:
- 主语:邮递员
- 谓语:坚持
- 宾语:送信
- 状语:倾盆大雨中、依然
- 补语:敬业
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 倾盆大雨:形容雨下得非常大,同义词有“滂沱大雨”、“大雨如注”。
- 邮递员:负责投递邮件和包裹的人员,同义词有“邮差”、“快递员”。
- 依然:表示情况持续不变,同义词有“仍旧”、“依旧”。
- 坚持:持续进行某项活动,不放弃,同义词有“持续”、“不屈不挠”。
- 送信:投递信件,相关词汇有“邮寄”、“投递”。
- 敬业:对工作非常认真负责,同义词有“尽职”、“勤奋”。
语境理解
句子描述了在极端天气条件下,邮递员仍然坚持完成工作,体现了其职业精神和对工作的承诺。这种行为在社会中被视为值得尊敬和赞扬的。
语用学研究
句子在实际交流中用于赞扬邮递员的职业精神,表达对其在困难条件下坚持工作的敬意。这种表达方式体现了礼貌和尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管下着倾盆大雨,邮递员仍旧坚持送信,展现了他的敬业精神。
- 邮递员在倾盆大雨中不屈不挠地送信,真是令人敬佩。
文化与*俗
句子体现了对工作认真负责的文化价值观,这种敬业精神在许多文化中都被视为美德。在**文化中,敬业是社会主义核心价值观之一。
英/日/德文翻译
- 英文:Despite the heavy rain, the mailman still insists on delivering letters, which is truly dedicated.
- 日文:土砂降りの雨の中、郵便配達員は依然として手紙を配達し続け、本当に献身的です。
- 德文:Trotz des gewaltigen Regens besteht der Postbote weiterhin darauf, Briefe zu verschicken, das ist wirklich engagiert.
翻译解读
- 重点单词:
- heavy rain (英文) / 土砂降りの雨 (日文) / gewaltiger Regen (德文):形容雨下得非常大。
- mailman (英文) / 郵便配達員 (日文) / Postbote (德文):负责投递邮件的人员。
- insists on (英文) / 依然として (日文) / besteht weiterhin darauf (德文):表示坚持不懈。
- delivering letters (英文) / 手紙を配達し続け (日文) / Briefe zu verschicken (德文):投递信件的行为。
- truly dedicated (英文) / 本当に献身的です (日文) / wirklich engagiert (德文):表达对工作的认真和投入。
上下文和语境分析
句子在描述邮递员在恶劣天气条件下的工作态度,这种描述在新闻报道、社交媒体或日常对话中常见,用于赞扬那些在困难条件下仍坚持工作的职业人士。这种表达方式强调了职业精神和责任感,是社会对优秀工作态度的认可和鼓励。
相关成语
1. 【倾盆大雨】雨大得象盆里的水直往下倒。形容雨大势急。
相关词