句子
在这个小小的村庄里,十室之邑,必有忠士,他们总是无私地帮助邻里。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:13:19

语法结构分析

句子:“在这个小小的村庄里,十室之邑,必有忠士,他们总是无私地帮助邻里。”

  • 主语:“十室之邑”和“他们”
  • 谓语:“必有”和“帮助”
  • 宾语:“忠士”和“邻里”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 十室之邑:指一个有十户人家的小地方,这里比喻村庄。
  • 必有:一定会有。
  • 忠士:忠诚的人。
  • 无私地:没有私心地,不图回报地。
  • 帮助:给予支持或援助。
  • 邻里:邻居们。

语境理解

  • 句子描述了一个小村庄中的人们,特别是那些忠诚的人,总是无私地帮助邻居。这反映了村庄社区的紧密联系和互助精神。

语用学分析

  • 这句话可能在描述一个理想化的社区环境,强调人与人之间的互助和忠诚。在实际交流中,这种描述可能用于赞美某个社区的和谐氛围,或者鼓励人们相互帮助。

书写与表达

  • 可以改写为:“在这个小村庄中,每十户人家中必定有忠诚的人,他们总是无私地援助邻居。”

文化与*俗

  • 句子中的“十室之邑,必有忠士”可能受到传统文化中对忠诚和互助的重视的影响。在文化中,邻里之间的互助被视为一种美德。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this small village, where there are ten households, there must be loyal individuals who always help their neighbors selflessly.
  • 日文翻译:この小さな村では、十軒あれば必ず忠実な人がいて、彼らはいつも隣人を無私で助けています。
  • 德文翻译:In diesem kleinen Dorf, wo es zehn Haushalte gibt, muss es treue Menschen geben, die ihre Nachbarn immer selbstlos helfen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,强调了忠诚和无私帮助的重要性。
  • 日文翻译通过使用“十軒”和“忠実な人”等词汇,传达了相似的文化和情感内涵。
  • 德文翻译同样传达了村庄中人们之间的忠诚和互助精神。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在描述一个理想化的社区环境,强调人与人之间的互助和忠诚。在实际交流中,这种描述可能用于赞美某个社区的和谐氛围,或者鼓励人们相互帮助。
相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

3. 【忠士】 忠义之士。

4. 【村庄】 农民聚居的地方。

5. 【私地】 私人的土地或地区; 秘密处所; 暗中;背地里。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。