句子
政府为了筹集资金,有时不得不刮地皮,但这往往会引起民怨。
意思

最后更新时间:2024-08-12 19:17:44

语法结构分析

句子:“[政府为了筹集资金,有时不得不刮地皮,但这往往会引起民怨。]”

  • 主语:政府
  • 谓语:筹集、刮地皮、引起
  • 宾语:资金、民怨
  • 状语:为了、有时、但、往往

句子为陈述句,使用了现在时态,表达的是一般性的情况。

词汇学*

  • 政府:指国家或地方的行政机关。
  • 筹集:收集或募集资金。
  • 资金:用于投资的金钱或资本。
  • 有时:偶尔或不定期地。
  • 不得不:被迫或必须做某事。
  • 刮地皮:比喻政府为了筹集资金而采取的极端或不受欢迎的措施。
  • :表示转折。
  • 往往:经常或通常。
  • 引起:导致或产生。
  • 民怨:民众的不满或抱怨。

语境理解

句子描述了政府在筹集资金时可能会采取一些不受欢迎的措施,这些措施通常会引起民众的不满。这种情况可能在财政紧张或需要大量资金时发生。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评政府的某些政策或措施,表达对政府行为的不满。句子的语气较为客观,但隐含了对政府行为的不赞同。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府在筹集资金时,有时会采取刮地皮的措施,这通常会导致民众的不满。
  • 为了筹集资金,政府有时不得不采取一些不受欢迎的措施,这些措施往往会引起民怨。

文化与*俗

“刮地皮”这个成语在**文化中常用来形容政府为了筹集资金而采取的极端措施,这些措施通常会引起民众的不满。这个成语反映了民众对政府财政政策的一种担忧和批评。

英/日/德文翻译

  • 英文:The government sometimes has to resort to unpopular measures to raise funds, which often leads to public discontent.
  • 日文:政府は資金を調達するために、時には不人気な手段に訴えざるを得ないことがあり、それはしばしば国民の不満を引き起こす。
  • 德文:Die Regierung muss manchmal auf unpopuläre Maßnahmen zurückgreifen, um Gelder zu beschaffen, was oft zu Volksunmut führt.

翻译解读

  • 英文:句子直接表达了政府为了筹集资金而采取不受欢迎措施的情况,以及这些措施通常会引起公众不满。
  • 日文:句子使用了“不人気な手段”来表达“刮地皮”的意思,强调了这些措施的不受欢迎性。
  • 德文:句子使用了“unpopuläre Maßnahmen”来表达“刮地皮”的意思,强调了这些措施的不受欢迎性。

上下文和语境分析

句子在讨论政府财政政策和民众反应的上下文中使用,反映了政府在筹集资金时可能面临的挑战和民众的不满情绪。这种表达方式在政治讨论和社会评论中较为常见。

相关成语

1. 【刮地皮】比喻贪官污吏千方百计地搜刮人民的财产。

相关词

1. 【刮地皮】 比喻贪官污吏千方百计地搜刮人民的财产。

2. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

3. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

4. 【民怨】 人民群众的怨恨:~沸腾。