句子
那个政治家散布假消息,结果搬起石头打自己的脚,失去了选民的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-22 07:50:19

语法结构分析

  1. 主语:“那个政治家”
  2. 谓语:“散布”、“搬起石头打自己的脚”、“失去”
  3. 宾语:“假消息”、“选民的支持”
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那个政治家:指特定的政治人物,强调个体性。
  2. 散布:传播(消息),通常带有负面含义。
  3. 假消息:不真实的信息,误导他人。
  4. 搬起石头打自己的脚:自食其果,自作自受。
  5. 失去:不再拥有。 *. 选民的支持:选举中选民的信任和投票。

语境理解

  • 特定情境:政治竞选或政治活动中,政治家因传播不实信息而失去公众信任。
  • 文化背景:在政治领域,诚信和真实性是重要的价值观。

语用学研究

  • 使用场景:政治讨论、新闻报道、公众演讲等。
  • 效果:强调诚信的重要性,警示人们不要传播虚假信息。

书写与表达

  • 不同句式
    • “由于那个政治家散布了假消息,他最终自食其果,失去了选民的支持。”
    • “那个政治家的假消息散布行为,导致他失去了选民的信任。”

文化与*俗

  • 成语:“搬起石头打自己的脚”是**传统的成语,比喻自作自受。
  • 历史背景:在历史上,政治家因不诚信行为而失去民心的例子屡见不鲜。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The politician spread false information, only to shoot himself in the foot and lose the support of the voters."
  • 日文翻译:"その政治家は偽の情報を流した結果、自分自身の足をぶちまけ、有権者の支持を失った。"
  • 德文翻译:"Der Politiker verbreitete falsche Informationen und landete damit selbst in der Patsche, wodurch er die Unterstützung der Wähler verlor."

翻译解读

  • 重点单词
    • spread (散布)
    • false information (假消息)
    • shoot himself in the foot (搬起石头打自己的脚)
    • lose (失去)
    • support (支持)
    • voters (选民)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在政治评论、新闻报道或公众讨论中,强调诚信在政治中的重要性。
  • 语境:在政治领域,诚信是赢得选民支持的关键因素,传播虚假信息会导致信任丧失。
相关成语

1. 【搬起石头打自己的脚】搬:移动。比喻本来想害别人,结果害了自己。自食其果

相关词

1. 【失去】 消失;失掉。

2. 【搬起石头打自己的脚】 搬:移动。比喻本来想害别人,结果害了自己。自食其果

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

6. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。