句子
两位艺术家情孚意合,共同创作了一幅令人赞叹的画作。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:27:09

语法结构分析

句子:“两位艺术家情笃意合,共同创作了一幅令人赞叹的画作。”

  • 主语:“两位艺术家”
  • 谓语:“创作了”
  • 宾语:“一幅令人赞叹的画作”
  • 状语:“情笃意合,共同”

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 两位艺术家:指两个从事艺术创作的人。
  • 情笃意合:形容双方感情深厚,意见一致。
  • 共同:一起,协同。
  • 创作:创造出新的作品。
  • 一幅:数量词,用于画作。
  • 令人赞叹:让人感到非常赞赏。
  • 画作:绘画作品。

语境理解

句子描述了两位艺术家在感情和创作理念上高度一致,共同完成了一幅非常出色的画作。这种情境通常出现在艺术合作中,强调了合作的重要性和成果的卓越。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述艺术合作的成功案例,或者在艺术展览、评论中用来赞美某件作品。语气的正面和赞美性质使得句子在交流中具有积极的语用效果。

书写与表达

  • “两位艺术家携手合作,完成了一幅令人赞叹的画作。”
  • “一幅令人赞叹的画作,是两位艺术家情笃意合的结晶。”

文化与*俗

  • 情笃意合:这个成语体现了**文化中对人际关系和谐的重视。
  • 画作:在**文化中,绘画被视为高雅艺术,常常与文人墨客相联系。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Two artists, in perfect harmony, jointly created a remarkable painting."
  • 日文:"二人の芸術家が意気投合し、共に素晴らしい絵画を創作しました。"
  • 德文:"Zwei Künstler, in vollkommener Einklang, schufen gemeinsam ein bewundernswertes Gemälde."

翻译解读

  • 英文:强调了艺术家的和谐与画作的卓越。
  • 日文:使用了“意気投合”来表达情笃意合,保留了原句的文化色彩。
  • 德文:使用了“vollkommener Einklang”来传达情笃意合的概念,同时强调了画作的赞叹之处。

上下文和语境分析

句子可能在艺术评论、艺术家访谈或艺术展览介绍中出现,用于强调合作的艺术价值和成果的非凡。在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,但总体上都是为了传达艺术合作的积极成果。

相关成语

1. 【情孚意合】 形容双方思想感情融洽,合得来。同“情投意合”。

相关词

1. 【情孚意合】 形容双方思想感情融洽,合得来。同“情投意合”。

2. 【画作】 绘画作品。

3. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

4. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。