句子
当警察突然出现在派对上时,所有年轻人都响震失色,四散奔逃。
意思

最后更新时间:2024-08-14 23:56:07

语法结构分析

  1. 主语:“所有年轻人”
  2. 谓语:“响震失色,四散奔逃”
  3. 宾语:无直接宾语,但“响震失色”和“四散奔逃”是并列的谓语动词短语。
  4. 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 当警察突然出现在派对上时

    • :连词,表示时间。
    • 警察:名词,指执法机构的人员。
    • 突然:副词,表示出乎意料。
    • 出现:动词,表示出现或显现。
    • 派对:名词,指社交聚会。
  2. 所有年轻人都响震失色,四散奔逃

    • 所有:限定词,表示全部。
    • 年轻人:名词,指年轻的人。
    • 响震失色:成语,形容因惊恐而脸色大变。
    • 四散奔逃:成语,形容四处逃散。

语境理解

  • 句子描述了一个派对场景,警察的突然出现导致所有年轻人惊慌失措,四处逃散。这可能暗示派对上发生了非法或不被允许的活动,或者年轻人对警察有恐惧心理。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述一个紧张或紧急的情况,强调警察出现的突然性和年轻人的反应。语气的变化可能取决于说话者的立场和情感,比如是同情年轻人还是支持警察的行动。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “警察的突然到来让派对上的年轻人惊慌失措,纷纷逃散。”
    • “当警察意外地出现在派对上时,年轻人立刻变得惊恐,四处逃窜。”

文化与*俗

  • 在**文化中,警察通常被视为维护秩序和法律的象征。因此,警察的突然出现可能会引起公众的恐慌或不安。这个句子可能反映了人们对执法机构的普遍态度和反应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When the police suddenly appeared at the party, all the young people turned pale with shock and scattered in all directions.
  • 日文翻译:警察が突然パーティに現れたとき、若者たちは驚いて顔色を変え、四方八方に逃げ出した。
  • 德文翻译:Als die Polizei plötzlich auf der Party auftauchte, wurden alle jungen Leute blass vor Schreck und liefen in alle Richtungen davon.

翻译解读

  • 英文翻译中,“turned pale with shock”和“scattered in all directions”准确地传达了原文的“响震失色”和“四散奔逃”的含义。
  • 日文翻译中,“驚いて顔色を変え”和“四方八方に逃げ出した”也很好地表达了原文的意思。
  • 德文翻译中,“wurden blass vor Schreck”和“liefen in alle Richtungen davon”同样准确地传达了原文的情感和动作。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个非法或秘密的派对,警察的介入导致年轻人惊慌逃散。这可能涉及到法律、社会秩序和文化*俗的讨论。在不同的文化和社会背景下,人们对警察的反应可能会有所不同。
相关成语

1. 【响震失色】 响:回声;震:响雷。像听到回声或响雷一样迅速变了脸色。

相关词

1. 【出现】 显露出来;呈现; 产生出来。

2. 【响震失色】 响:回声;震:响雷。像听到回声或响雷一样迅速变了脸色。

3. 【奔逃】 逃奔;逃跑~他乡ㄧ四散~ㄧ狼狈~。

4. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

5. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。