![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/96d1cafd.png)
句子
他以劳击逸,通过不断练习,终于掌握了这门技能。
意思
最后更新时间:2024-08-10 11:50:26
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:掌握了
- 宾语:这门技能
- 状语:以劳击逸,通过不断练*
句子为陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 以劳击逸:成语,意思是勤奋努力以克服懒惰。
- 通过:介词,表示手段或方法。
- 不断:副词,表示连续不间断。
- 练**:动词,指反复做某事以提高技能。 . 终于**:副词,表示经过一段时间的努力后达到某种结果。
- 掌握:动词,指熟练地掌握某项技能。
- 这门技能:名词短语,指特定的技能。
语境理解
句子描述了一个人通过勤奋努力和持续练*,最终掌握了某项技能。这种描述常见于教育、培训或个人成长的文章中,强调了努力和坚持的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可以用来说明一个人通过不懈努力取得成功的例子,具有激励和鼓舞人心的效果。在不同的语境中,语气可以是肯定的、赞扬的或鼓励的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 经过不懈的努力,他最终精通了这门技能。
- 他通过持续的练*,成功地掌握了这项技能。
文化与*俗
句子中的“以劳击逸”是一个中文成语,反映了文化中对勤奋和努力的重视。这种观念在社会中普遍存在,强调通过努力工作来克服懒惰和懈怠。
英/日/德文翻译
英文翻译:He finally mastered this skill by working hard and practicing continuously.
日文翻译:彼は一生懸命働き、継続的に練習することで、ついにこのスキルを習得しました。
德文翻译:Er hat diese Fertigkeit endlich beherrscht, indem er hart arbeitete und ständig übte.
翻译解读
在英文翻译中,“by working hard and practicing continuously”强调了努力和持续练的重要性。日文翻译中的“一生懸命働き、継続的に練習することで”同样传达了勤奋和坚持不懈的含义。德文翻译中的“indem er hart arbeitete und ständig übte”也强调了努力和持续练的过程。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在描述个人成长、技能培训或励志故事的段落中。语境可能涉及教育、职业发展或个人成就的讨论,强调了通过努力和坚持可以克服困难并取得成功。
相关成语
相关词