句子
托孤寄命的故事在历史上屡见不鲜,展现了人性的光辉。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:36:01

语法结构分析

句子:“[托孤寄命的故事在历史上屡见不鲜,展现了人性的光辉。]”

  • 主语:托孤寄命的故事
  • 谓语:展现了
  • 宾语:人性的光辉
  • 状语:在历史上屡见不鲜

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作发生在过去,但对现在有影响。

词汇学*

  • 托孤寄命:指将孤儿或重要事务托付给他人,常用于形容在危难时刻将重要责任或孩子托付给可信赖的人。
  • 屡见不鲜:经常见到,不新奇。
  • 展现:显示,表现出来。
  • 人性的光辉:指人性中善良、高尚的一面。

语境理解

句子强调了历史上多次出现的托孤寄命的故事,这些故事展现了人性中的善良和高尚,即使在困难和危险的情况下,人们仍然愿意承担责任,保护和照顾他人。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调人性中的正面特质,鼓励人们在面对困难时展现出善良和高尚的行为。

书写与表达

  • 同义表达:历史上,托孤寄命的故事层出不穷,彰显了人性的美好。
  • 不同句式:人性的光辉在历史上托孤寄命的故事中得到了充分展现。

文化与*俗

  • 托孤寄命:在**历史上,有许多著名的托孤寄命的故事,如刘备托孤于诸葛亮。
  • 人性的光辉:这一表达强调了即使在最艰难的时刻,人性中的善良和高尚也不会消失。

英/日/德文翻译

  • 英文:The stories of entrusting orphans and life-and-death matters are not uncommon in history, showcasing the brilliance of human nature.
  • 日文:孤児や生死に関わる問題を託す話は歴史上珍しくなく、人間性の輝きを示している。
  • 德文:Die Geschichten von der Übertragung von Waisen und lebenswichtigen Angelegenheiten sind in der Geschichte nicht ungewöhnlich und zeigen die Herrlichkeit der menschlichen Natur.

翻译解读

  • 重点单词:entrusting (托付), orphans (孤儿), life-and-death (生死), not uncommon (不罕见), brilliance (光辉)
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的意思,强调了历史上这类故事的普遍性和人性中的正面特质。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译对照,帮助我们从不同角度全面掌握这句话的含义和用法。

相关成语

1. 【屡见不鲜】屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。

2. 【托孤寄命】寄命:以重要事宜相委托。临终前,将孤儿及重要事情相托。

相关词

1. 【人性】 人的各种特性或属性的总和与概括。是人的社会属性和自然属性的统一。人的社会属性反映了人与动物的根本区别,是由人的社会关系总和所决定的。人性具有历史性,它取决于社会生活的发展。人性在阶级社会里主要表现为阶级性; 指人的正常的情感理性为着贪婪而失掉人性|不通人性。

2. 【光辉】 闪烁耀目的光:太阳的~丨;毛泽东思想的~照耀着我们前进的道路;光明;灿烂:~前程丨;雷锋是我们学习的~榜样。

3. 【展现】 展示显现。

4. 【屡见不鲜】 屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。

5. 【托孤寄命】 寄命:以重要事宜相委托。临终前,将孤儿及重要事情相托。

6. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。