句子
他们计划在海边举行婚礼,却因为台风不得不取消,真是天违人愿。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:57:40

1. 语法结构分析

句子:“他们计划在海边举行婚礼,却因为台风不得不取消,真是天违人愿。”

  • 主语:他们
  • 谓语:计划、举行、取消
  • 宾语:婚礼
  • 状语:在海边、因为台风
  • 补语:真是天违人愿

时态:一般过去时(计划、举行、取消) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 他们:代词,指代一组人。
  • 计划:动词,表示有意图地安排。
  • 在海边:介词短语,表示地点。
  • 举行:动词,表示进行某种活动。
  • 婚礼:名词,表示结婚仪式。
  • :连词,表示转折。
  • 因为:介词,表示原因。
  • 台风:名词,表示一种自然灾害。
  • 不得不:副词,表示被迫。
  • 取消:动词,表示停止或废除。
  • 真是:副词,表示强调。
  • 天违人愿:成语,表示事情的发展与人的愿望相反。

3. 语境理解

句子描述了一对新人原本计划在海边举行婚礼,但由于台风这一不可抗力因素,不得不取消婚礼。这种情况在现实生活中可能会引起失望和沮丧,因为婚礼对许多人来说是一个重要的生活**。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于表达对不幸**的遗憾或同情。使用“天违人愿”这个成语增加了语气的深度,表达了更强烈的情感色彩。

5. 书写与表达

  • 原句:他们计划在海边举行婚礼,却因为台风不得不取消,真是天违人愿。
  • 变体:尽管他们原本打算在海边举办婚礼,但由于台风的影响,他们被迫取消了这一计划,这真是与他们的愿望背道而驰。

. 文化与

  • 婚礼:在很多文化中,婚礼是一个重要的社会仪式,通常伴随着特定的*俗和传统。
  • 台风:在沿海地区,台风是一种常见的自然灾害,可能会对人们的计划和生活造成重大影响。
  • 天违人愿:这个成语反映了**文化中对命运和天意的看法。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:They planned to hold their wedding by the sea, but had to cancel due to the typhoon, truly a case of heaven defying human wishes.
  • 日文:彼らは海辺で結婚式を挙げる予定だったが、台風のためにキャンセルせざるを得なかった、まさに天が人の願いを裏切るということだ。
  • 德文:Sie hatten geplant, ihre Hochzeit am Meer zu feiern, mussten jedoch wegen des Taifuns absagen, wirklich ein Fall von Himmel, der den menschlichen Wünschen zuwiderläuft.

翻译解读

  • 英文:使用了“truly a case of heaven defying human wishes”来表达“天违人愿”的含义。
  • 日文:使用了“まさに天が人の願いを裏切る”来表达“天违人愿”的含义。
  • 德文:使用了“wirklich ein Fall von Himmel, der den menschlichen Wünschen zuwiderläuft”来表达“天违人愿”的含义。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论婚礼计划或自然灾害影响的上下文中。它强调了计划与现实之间的差距,以及不可预见因素对人们生活的影响。在文化层面上,它反映了人们对命运和自然力量的认识。

相关成语

1. 【天违人愿】天:天意;违:违背。天意和人的愿望相违背。比喻事不遂心。

相关词

1. 【取消】 亦作"取销"; 使原有的制度﹑规章﹑资格﹑权利等失去效力。

2. 【台风】 发生在太平洋西部海洋和南海海上的热带气旋,是一种极强烈的风暴,中心附近最大风力达12级或12级以上,同时有暴雨。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【天违人愿】 天:天意;违:违背。天意和人的愿望相违背。比喻事不遂心。

5. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

6. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。