句子
森林里的动物们乌鹊通巢,共享自然资源,形成了一个生态平衡。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:51:08

语法结构分析

句子:“森林里的动物们乌鹊通巢,共享自然资源,形成了一个生态平衡。”

  • 主语:“动物们”
  • 谓语:“共享”、“形成”
  • 宾语:“自然资源”、“生态平衡”
  • 状语:“森林里的”、“乌鹊通巢”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 森林里的:表示地点,修饰主语“动物们”。
  • 动物们:句子的主语,指森林中的各种动物。
  • 乌鹊通巢:成语,形容关系密切,互相帮助。
  • 共享:动词,表示共同使用或享受。
  • 自然资源:名词,指自然界中可被利用的资源。
  • 形成:动词,表示逐渐发展或建立。
  • 生态平衡:名词,指生态系统中各种生物之间的相互关系和物质循环的稳定状态。

语境理解

句子描述了森林中动物们之间和谐共处,共同利用自然资源,从而维持了生态系统的平衡。这种描述反映了生态学中的共生关系和生态平衡的概念。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然环境保护、生态平衡的重要性,或者强调合作与共享的价值。语气温和,传递积极的信息。

书写与表达

  • “森林中的动物们通过乌鹊通巢的方式,共同利用自然资源,维持了生态平衡。”
  • “在森林里,动物们像乌鹊通巢一样紧密合作,共享资源,形成了稳定的生态系统。”

文化与*俗

  • 乌鹊通巢:这个成语源自**传统文化,比喻关系密切,互相帮助。
  • 生态平衡:反映了现代生态学和环境保护的理念。

英/日/德文翻译

  • 英文:The animals in the forest, like magpies sharing nests, share natural resources and form an ecological balance.
  • 日文:森の動物たちは、カササギのように巣を共有し、自然資源を共有し、生態系のバランスを形成しています。
  • 德文:Die Tiere im Wald, wie Dohlen, die Nester teilen, teilen sich die natürlichen Ressourcen und bilden ein ökologisches Gleichgewicht.

翻译解读

  • 重点单词
    • magpies (カササギ, Dohlen):乌鹊
    • share (共有する, teilen):共享
    • natural resources (自然資源, natürliche Ressourcen):自然资源
    • ecological balance (生態系のバランス, ökologisches Gleichgewicht):生态平衡

上下文和语境分析

句子在描述自然环境中的和谐共处,强调了合作与共享的重要性。这种描述在环境保护和生态平衡的讨论中非常常见,强调了人类与自然和谐共存的理念。

相关成语

1. 【乌鹊通巢】 乌鸦与喜鹊同巢。比喻异类和睦共处。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【乌鹊通巢】 乌鸦与喜鹊同巢。比喻异类和睦共处。

3. 【共享】 共同享有;共同享用:资源~|~软件丨~改革成果。

4. 【形成】 通过发展变化而成为具有某种特点的事物,或者出现某种情形或局面:销售网已经~|~鲜明的对比|~难以打破的僵局。

5. 【森林】 通常指大片生长的树木;林业上指在相当广阔的土地上生长的很多树木,连同在这块土地上的动物以及其他植物所构成的整体。森林有保持水土,调节气候,防止水、旱、风、沙等灾害的作用。

6. 【生态平衡】 一个生物群落及其生态系统之中,各种对立因素互相制约而达到的相对稳定的平衡。如麻雀吃果树害虫,同时它的数量又受到天敌(如猛禽等)的控制,三者的数量在自然界中达到一定的平衡,要是为了防止麻雀偷吃谷物而滥杀,就会破坏这种平衡,造成果树害虫猖獗。

7. 【自然资源】 广泛存在于自然界并能为人类利用的自然要素。它们是人类生存的重要基础,是人类生产生活所需的物质和能量的来源,是生产布局的重要条件和场所。一般可分为气候资源、土地资源、水资源、生物资源、矿产资源、旅游资源和海洋资源。