句子
岁聿云暮,老校长退休了,但他对学校的贡献将永远被记住。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:16:17

语法结构分析

句子“[岁聿云暮,老校长退休了,但他对学校的贡献将永远被记住。]”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主句:“老校长退休了”

    • 主语:老校长
    • 谓语:退休了
    • 时态:过去时
  2. 从句:“但他对学校的贡献将永远被记住”

    • 主语:他(指老校长)
    • 谓语:将永远被记住
    • 宾语:对学校的贡献
    • 时态:将来时
    • 语态:被动语态

词汇学*

  • 岁聿云暮:这是一个成语,意为岁月流逝,比喻时间的流逝。
  • 老校长:指年长的校长,强调其资历和经验。
  • 退休:指结束职业生涯,不再工作。
  • 贡献:指对某事物的积极影响或付出。
  • 永远:表示时间上的无限延续。
  • 记住:表示在记忆中保留。

语境理解

这个句子描述了一位老校长在职业生涯结束时的情况,强调了他对学校的长期贡献,并表达了对他贡献的持久记忆。这种表达常见于对退休人员的致敬或纪念。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于表达对老校长职业生涯的尊重和感激。使用“永远被记住”这样的表达,增加了语气的庄重和情感的深度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管老校长已经退休,但他的贡献将长久地留在我们的记忆中。”
  • “老校长的退休标志着一个时代的结束,但他对学校的贡献将被永远铭记。”

文化与*俗

  • 岁聿云暮:这个成语反映了**人对时间流逝的感慨和对岁月变迁的思考。
  • 退休:在**文化中,退休是一个重要的生活阶段,通常伴随着对个人职业生涯的回顾和评价。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As the years pass by, the old principal has retired, but his contributions to the school will be remembered forever.
  • 日文翻译:歳月が流れ、古い校長は退職しましたが、彼の学校への貢献は永遠に覚えられるでしょう。
  • 德文翻译:Mit den Jahren vergingen, der alte Schulleiter ist in den Ruhestand getreten, aber sein Beitrag zur Schule wird für immer in Erinnerung bleiben.

翻译解读

  • 英文:强调了时间的流逝和老校长的退休,以及他的贡献将被永远记住。
  • 日文:使用了“歳月が流れ”来表达时间的流逝,强调了老校长的贡献将被永远记住。
  • 德文:使用了“Mit den Jahren vergingen”来表达时间的流逝,强调了老校长的贡献将被永远记住。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对退休人员的致敬文章或演讲中,强调了个人对组织的长期贡献和影响。在不同的文化和社会背景中,对退休人员的评价和纪念方式可能有所不同,但普遍都强调了对个人贡献的认可和尊重。

相关成语

1. 【岁聿云暮】指一年将尽。同“岁聿其莫”。

相关词

1. 【学校】 专门进行教育的机构。

2. 【岁聿云暮】 指一年将尽。同“岁聿其莫”。

3. 【永远】 长远;永久; 一直;从来; 晋代隐居于庐山的两个高僧惠永与惠远的并称。

4. 【老校】 旧称年老或任职已久的下级军官。

5. 【记住】 没忘记, 还留在记忆里。

6. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。

7. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。