最后更新时间:2024-08-20 05:33:20
语法结构分析
句子:“他的文章总是能够巧妙地运用形之笔墨,使得每一个场景都栩栩如生。”
- 主语:“他的文章”
- 谓语:“能够巧妙地运用形之笔墨”
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“每一个场景”
- 状语:“总是”(频率状语),“巧妙地”(方式状语)
- 补语:“使得每一个场景都栩栩如生”(结果补语)
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 他的文章:指某人的写作作品。
- 总是:表示一贯性或*惯性。
- 能够:表示有能力或有条件做某事。
- 巧妙地:形容做事巧妙、聪明。
- 运用:使用或应用。
- 形之笔墨:比喻写作的技巧和风格。
- 使得:导致或引起。
- 每一个场景:指文章中的每个情节或画面。
- 栩栩如生:形容描写得非常生动,好像真的一样。
同义词扩展:
- 巧妙地:灵巧地、聪明地
- 栩栩如生:活灵活现、生动逼真
语境理解
句子描述了某人的写作技巧,强调其文章的生动性和技巧性。这种描述通常出现在文学评论或对某人写作能力的赞扬中。
语用学分析
句子用于赞扬某人的写作技巧,表达对其文章生动性和技巧性的认可。在实际交流中,这种句子可能出现在文学讨论、写作评价或对某人作品的推荐中。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的文章以其巧妙的笔墨运用,让每个场景都栩栩如生。
- 每个场景在他的文章中都栩栩如生,得益于他巧妙的笔墨运用。
文化与*俗
形之笔墨:这个表达体现了中文中常用的比喻手法,将写作技巧比喻为笔墨的运用,强调了技巧的重要性。
栩栩如生:这个成语源自**古代文学,常用于形容文学作品或绘画的生动性。
英/日/德文翻译
英文翻译:His articles always skillfully employ the art of writing, making every scene vividly alive.
日文翻译:彼の文章はいつも巧みに筆致を駆使し、どのシーンも生き生きとしている。
德文翻译:Seine Artikel setzen immer geschickt die Kunst des Schreibens ein, sodass jede Szene lebendig wirkt.
重点单词:
- skillfully (巧妙地)
- employ (运用)
- art (艺术)
- vividly (栩栩如生)
翻译解读:翻译时,保持了原句的赞扬语气和对写作技巧的强调。
上下文和语境分析:在不同的语言中,句子的语境和上下文可能有所不同,但核心意义保持一致,即对某人写作技巧的赞扬。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。
3. 【场景】 指戏剧、电影、电视剧中的场面;泛指情景:热火朝天的劳动~。
4. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。
5. 【形之笔墨】 形:描写。用笔墨把它写出来。
6. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
7. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章。
8. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。
9. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。