句子
在那个动荡的年代,许多人流离失所,上无片瓦,下无立锥之地。
意思

最后更新时间:2024-08-08 08:45:42

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多人流离失所,上无片瓦,下无立锥之地。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:流离失所
  • 状语:在那个动荡的年代
  • 补语:上无片瓦,下无立锥之地

这个句子是一个陈述句,描述了一个特定历史时期的社会现象。时态是过去时,语态是主动语态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频繁的时期。
  • 流离失所:指人们因为战争、灾难等原因被迫离开家园,无处安身。
  • 上无片瓦:形容极度贫困,连遮风挡雨的地方都没有。
  • 下无立锥之地:形容没有立足之地,无处安身。

语境理解

这个句子描述了一个历史时期的悲惨景象,反映了人们在动荡年代的苦难生活。文化背景和社会*俗对这个句子的含义有重要影响,因为它涉及到了**传统文化中对安居乐业的重视。

语用学分析

这个句子在实际交流中通常用来描述或讨论历史**或社会现象,传达一种同情和悲悯的情感。它的隐含意义是呼吁和平与稳定,避免人们再次经历这样的苦难。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在那个混乱的时期,无数人被迫离开家园,无处安身。
  • 动荡的岁月里,许多人失去了家园,连个遮风挡雨的地方都没有。

文化与*俗

这个句子中蕴含了**传统文化中对安居乐业的重视。成语“上无片瓦,下无立锥之地”形象地描述了极端贫困和无家可归的状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:In that turbulent era, many people were displaced, with no roof over their heads and no place to stand.

日文翻译:あの激動の時代に、多くの人々は家を失い、屋根もなく、足場もない状態に陥った。

德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurden viele Menschen vertrieben, ohne Dach über dem Kopf und ohne Boden unter den Füßen.

翻译解读

  • 英文:强调了动荡年代人们的无家可归和无处立足。
  • 日文:使用了“屋根もなく”和“足場もない”来表达同样的意思。
  • 德文:使用了“ohne Dach über dem Kopf”和“ohne Boden unter den Füßen”来描述人们的困境。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论历史**、社会动荡或人道主义问题的文章或对话中。它强调了动荡年代人们的苦难,呼吁社会关注和改善人们的生活条件。

相关成语

1. 【无立锥之地】没有立锥子的地方。比喻连极小的地方也没有。后常形容贫穷。

2. 【流离失所】流离:转徒离散。无处安身,到处流浪。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

3. 【无立锥之地】 没有立锥子的地方。比喻连极小的地方也没有。后常形容贫穷。

4. 【流离失所】 流离:转徒离散。无处安身,到处流浪。