句子
在那个动荡的年代,军阀们予取予夺,百姓生活困苦。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:54:32

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,军阀们予取予夺,百姓生活困苦。”

  • 主语:军阀们
  • 谓语:予取予夺
  • 宾语:无明确宾语,但“予取予夺”暗示了对象是百姓的资源或财产。
  • 时态:过去时态,通过“在那个动荡的年代”暗示。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频发的时期。
  • 军阀们:指在特定历史时期掌握军事力量并控制地方政治的军事领导人。
  • 予取予夺:形容任意索取和掠夺,常用于描述统治者的暴政。
  • 百姓:指普通民众。
  • 困苦:形容生活艰难,贫困。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一个历史时期的特定社会状况,即军阀统治下的社会动荡和民众的苦难。
  • 文化背景:在**历史上,军阀混战的时期如北洋政府时期,军阀们确实存在予取予夺的行为,导致百姓生活困苦。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、政治评论或社会讨论中,用以描述特定历史时期的社会状况。
  • 隐含意义:强调军阀的暴政和对百姓的压迫。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在那个动荡的年代,军阀们肆意掠夺,导致百姓生活极为困苦。
    • 百姓在军阀们的暴政下,生活困苦,资源被任意掠夺。

文化与*俗

  • 文化意义:军阀统治在**历史上是一个特定的政治现象,反映了中央集权弱化、地方势力膨胀的历史阶段。
  • 历史背景:如北洋政府时期,各地军阀割据,社会动荡,百姓生活困苦。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, the warlords took whatever they wanted, leaving the common people in great hardship.
  • 日文翻译:あの激動の時代に、軍閥たちは欲しいものを何でも奪い、民衆は困難な生活を強いられた。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Zeit nahmen die Kriegsherren, was sie wollten, und die einfachen Leute lebten in großer Not.

翻译解读

  • 重点单词
    • turbulent era (动荡的年代)
    • warlords (军阀们)
    • took whatever they wanted (予取予夺)
    • common people (百姓)
    • great hardship (困苦)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论历史、政治或社会问题的文本中,用以说明特定历史时期的社会状况。
  • 语境:在讨论**近代史时,这句话有助于理解军阀统治时期的社会动荡和民众的苦难。
相关成语

1. 【予取予夺】从我处掠取。

相关词

1. 【予取予夺】 从我处掠取。

2. 【军阀】 旧时拥有武装部队,割据一方,自成派系的人北洋~; 泛指控制政治的反动军人。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【困苦】 (生活上)艰难痛苦生活~ㄧ~的日子过去了。

5. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。