句子
在那个动荡的年代,军阀们予取予夺,百姓生活困苦。
意思
最后更新时间:2024-08-09 22:54:32
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,军阀们予取予夺,百姓生活困苦。”
- 主语:军阀们
- 谓语:予取予夺
- 宾语:无明确宾语,但“予取予夺”暗示了对象是百姓的资源或财产。
- 时态:过去时态,通过“在那个动荡的年代”暗示。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频发的时期。
- 军阀们:指在特定历史时期掌握军事力量并控制地方政治的军事领导人。
- 予取予夺:形容任意索取和掠夺,常用于描述统治者的暴政。
- 百姓:指普通民众。
- 困苦:形容生活艰难,贫困。
语境理解
- 特定情境:这句话描述了一个历史时期的特定社会状况,即军阀统治下的社会动荡和民众的苦难。
- 文化背景:在**历史上,军阀混战的时期如北洋政府时期,军阀们确实存在予取予夺的行为,导致百姓生活困苦。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、政治评论或社会讨论中,用以描述特定历史时期的社会状况。
- 隐含意义:强调军阀的暴政和对百姓的压迫。
书写与表达
- 不同句式:
- 在那个动荡的年代,军阀们肆意掠夺,导致百姓生活极为困苦。
- 百姓在军阀们的暴政下,生活困苦,资源被任意掠夺。
文化与*俗
- 文化意义:军阀统治在**历史上是一个特定的政治现象,反映了中央集权弱化、地方势力膨胀的历史阶段。
- 历史背景:如北洋政府时期,各地军阀割据,社会动荡,百姓生活困苦。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In that turbulent era, the warlords took whatever they wanted, leaving the common people in great hardship.
- 日文翻译:あの激動の時代に、軍閥たちは欲しいものを何でも奪い、民衆は困難な生活を強いられた。
- 德文翻译:In jener unruhigen Zeit nahmen die Kriegsherren, was sie wollten, und die einfachen Leute lebten in großer Not.
翻译解读
- 重点单词:
- turbulent era (动荡的年代)
- warlords (军阀们)
- took whatever they wanted (予取予夺)
- common people (百姓)
- great hardship (困苦)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论历史、政治或社会问题的文本中,用以说明特定历史时期的社会状况。
- 语境:在讨论**近代史时,这句话有助于理解军阀统治时期的社会动荡和民众的苦难。
相关成语
1. 【予取予夺】从我处掠取。
相关词