句子
面对世俗的纷扰,他选择了佯狂避世,专心于艺术创作。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:30:01

语法结构分析

句子:“面对世俗的纷扰,他选择了佯狂避世,专心于艺术创作。”

  • 主语:他
  • 谓语:选择了
  • 宾语:佯狂避世,专心于艺术创作
  • 状语:面对世俗的纷扰

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 世俗的纷扰:worldly troubles, mundane disturbances
  • 选择了:chose, selected
  • 佯狂避世:to feign madness to escape the world, to live in seclusion
  • 专心于:to concentrate on, to focus on
  • 艺术创作:artistic creation, artistic work

语境理解

句子描述了一个人在面对社会或生活中的困扰时,选择了一种逃避现实的方式,即假装疯狂或隐居,以便专注于艺术创作。这种选择可能反映了个人对现实的不满或对艺术的热爱。

语用学分析

这句话可能在讨论个人生活选择、艺术家的生活方式或对现实的态度时使用。它传达了一种对现实的逃避和对艺术的执着,可能带有一定的隐含意义,如对社会的不满或对个人理想的追求。

书写与表达

  • 他逃避世俗的纷扰,选择佯狂以专注于艺术。
  • 在世俗的纷扰面前,他选择了隐居并全心投入艺术创作。

文化与*俗

  • 佯狂避世:在**文化中,佯狂避世是一种古老的行为方式,常见于历史上的文人墨客,如唐代的李白。
  • 艺术创作:艺术在**文化中一直被视为高尚的精神追求,艺术家常常被赋予超脱世俗的形象。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the troubles of the world, he chose to feign madness and retreat from society, focusing on artistic creation.
  • 日文:世俗の煩わしさに直面して、彼は狂気を装い世を避け、芸術の創作に専念することを選んだ。
  • 德文:Konfrontiert mit den Sorgen der Welt, entschied er sich, Wahnsinn vorzutäuschen und sich von der Gesellschaft zurückzuziehen, um sich ganz der künstlerischen Schöpfung zu widmen.

翻译解读

  • 重点单词:feign madness, retreat from society, artistic creation
  • 上下文和语境分析:在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即个人选择逃避现实以专注于艺术。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了相同的信息。
相关成语

1. 【佯狂避世】 佯:假装;避世:指隐居不仕。假装疯颠,逃避世事。指封建士大夫逃避现实的一种消极处世态度。

相关词

1. 【世俗】 流俗:~之见;指人世间(对“宗教”而言):他厌倦了~的生活,决定出家为僧。

2. 【佯狂避世】 佯:假装;避世:指隐居不仕。假装疯颠,逃避世事。指封建士大夫逃避现实的一种消极处世态度。

3. 【纷扰】 混乱内心~ㄧ世事~。

4. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。